county coroner

Polish translation: koroner okręgowy

13:12 Mar 24, 2021
English to Polish translations [PRO]
Law (general)
English term or phrase: county coroner
List of eligible categories (for drop-down menu)
Restaurant worker
Soup kitchen or congregate meal program worker
Restaurant delivery worker
Public facing grocery store, convenience store, or bodega worker
Public facing food bank, food pantry, or home-delivered meal program worker
Public facing hotel worker
For-hire vehicle driver
Eligible group childcare worker
Eligible worker in group childcare setting
Home care worker or aide, hospice worker, or personal care aide
Consumer-directed personal care worker
Staff of a nursing home, skilled nursing facility, or adult care facility
Staff of urgent care provider
Front-line, high-risk public health worker who has direct contact with patients
Eligible health care or other high-risk essential staff
Certified NYS EMS provider
County Coroner or Medical Examiner, or employer or contractor thereof
Eligible funeral firm worker
Eligible worker at a homeless shelter
Staff who administer COVID-19 vaccine
Outpatient/Ambulatory front-line, high-risk health care worker
High-risk hospital and FQHC staff
P-12 School or school district faculty, staff member, or contractor
In-person college faculty or essential in-person staff
Public Transit worker
First Responder or Support Staff for First Responder Agency
State, Local, or Juvenile Corrections Worker
Public-facing government or public employee
Eligible not-for-profit worker
Essential in-person public-facing building service worker
Diana Kokoszka
United States
Local time: 06:36
Polish translation:koroner okręgowy
Explanation:
I translate county as okręg administracyjny. There is no exact equivalent in the Polish legal system.
Selected response from:

Darius Saczuk
United States
Local time: 06:36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3koroner okręgowy
Darius Saczuk


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
koroner okręgowy


Explanation:
I translate county as okręg administracyjny. There is no exact equivalent in the Polish legal system.

Darius Saczuk
United States
Local time: 06:36
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 155
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bajbus: :))
28 mins
  -> Dziękuję, Bajbus.

agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: A lot of blood has been spilled here in translating county as hrabstwo. I like your solution.
3 hrs
  -> Thank you, Frank.

agree  Jacek Rogala (X): jako opcje - spróbowałbym -- koroner hrabstwa -- bo dokładniej oddaje właściwość terytorialną, a nazwa jest znana i dopuszczalna w j. polskim; tu nie odnosimy zwrotu do polskiej rzeczywistosci, ale oddajemy, jak to jest w USA
11 hrs
  -> Okay. Thank you, Jacek.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search