12:05 Apr 2, 2021 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mike23 Poland Local time: 17:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | na podstawie drugiej podstawy faktycznej powództwa (strona) domaga się |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
na podstawie drugiej podstawy faktycznej powództwa (strona) domaga się Explanation: Zgaduję, że o to chodzi: na podstawie drugiej podstawy faktycznej powództwa (strona) domaga się przeniesienia własności majątku wspólnego (małżonków)... -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2021-04-03 08:39:47 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Aby uniknąć powtórzenia, zamiast "na podstawie" można użyć "w oparciu". Dziękuję Jackowi za sugestię w dyskusji. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.