work term

Polish translation: okres przepracowany

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:work term
Polish translation:okres przepracowany
Entered by: Polangmar

19:47 Jun 30, 2012
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs
English term or phrase: work term
payslip z UK
date code time amount arrive depart time W/P pay type

pod "W/P" wpisano NS2
pod "pay type" wpisano work term
makawa
Local time: 10:04
okres przepracowany
Explanation:
W odróżnieniu od wynagrodzenia za okres urlopu.

Tu mamy "pay type" i "VAC" (vacation): http://www.employee-services.net/docs/ADItime-Sample-Reports...
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 10:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1okres zatrudnienia
Robert Michalski
4 +1okres przepracowany
Polangmar


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
okres zatrudnienia


Explanation:
Według mnie to samo, co "term or work", spotkałem coś takiego parę razy w umowach

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2012-06-30 20:33:02 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, "term OF work", literówka

Robert Michalski
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariusz Kuklinski
2 hrs

neutral  Polangmar: Jedna wypłata za cały okres zatrudnienia? Użyto by raczej jakiegoś terminu oznaczającego odprawę, nagrodę itp. Poza tym mamy "work", nie "employment".
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
okres przepracowany


Explanation:
W odróżnieniu od wynagrodzenia za okres urlopu.

Tu mamy "pay type" i "VAC" (vacation): http://www.employee-services.net/docs/ADItime-Sample-Reports...

Polangmar
Poland
Local time: 10:04
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 440

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Michalski: Zdecydowanie bliżej.
6 hrs
  -> Dziękuję.:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search