Broken Flowers

Polish translation: o tytule

08:00 Sep 26, 2005
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
English term or phrase: Broken Flowers
z ciekawości tylko pytam - czy jest jakiś powód że tytułu tego filmu nie przetłumaczono na nasze? Przy American Beauty, brak tłumaczenia był zrozumiały skoro przedmiotowa odmiana róż tak właśnie się nazywała, ale tu? jest jakieś inne znaczenie broken flowers o którym nie wiem?
pidzej
Poland
Local time: 19:37
Polish translation:o tytule
Explanation:
Jarmusch mówi tak:

Even the title of "Broken Flowers" has an allusive meaning.

¨There's a famous D.W. Griffith film called 'Broken Blossoms' which, while it's not a direct reference, may be a semiconscious allusion from me," he says. ¨I always thought that was a beautiful title -- you don't think of broken blossoms.

¨I like the idea we don't use the term 'broken flowers.' It's not like wilted flowers or fresh flowers. It's taking things that don't quite rationally go together yet seem evocative to me. Is it something in Bill's character? Are these women the broken flowers? Is it that maybe he missed out on love early in his life because he didn't recognize it? I wanted something poetic."
http://blogs.indiewire.com/stevenrosen/archives/005606.html

i jeszcze takie co¶:
The first of many, many wrong notes sounded in Jim Jarmusch's Broken Flowers is the title. What is a broken flower? The tenor of the phrase is more precious than poetic. It doesn't feel like a title anyone would choose, except as some kind of atonal translation of an Ozu film. In fact, a glimpse at the final credits reveals that Broken Flowers is copyrighted as a production of Dead Flowers, LLC,
http://www.nicksflickpicks.com/brokflow.html

Można jeszcze zapytać Best Film, dlaczego zostawili tytuł w oryg.
Selected response from:

allp
Poland
Local time: 19:37
Grading comment
OK, czyli nie wiadomo. tymczasem już jest nowy film i stary problem - Factotum. przez C, mimo że u Kopalińskiego istnieje "totumfacki" i faktotum przez K
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2o tytule
allp


Discussion entries: 1





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
broken flowers
o tytule


Explanation:
Jarmusch mówi tak:

Even the title of "Broken Flowers" has an allusive meaning.

¨There's a famous D.W. Griffith film called 'Broken Blossoms' which, while it's not a direct reference, may be a semiconscious allusion from me," he says. ¨I always thought that was a beautiful title -- you don't think of broken blossoms.

¨I like the idea we don't use the term 'broken flowers.' It's not like wilted flowers or fresh flowers. It's taking things that don't quite rationally go together yet seem evocative to me. Is it something in Bill's character? Are these women the broken flowers? Is it that maybe he missed out on love early in his life because he didn't recognize it? I wanted something poetic."
http://blogs.indiewire.com/stevenrosen/archives/005606.html

i jeszcze takie co¶:
The first of many, many wrong notes sounded in Jim Jarmusch's Broken Flowers is the title. What is a broken flower? The tenor of the phrase is more precious than poetic. It doesn't feel like a title anyone would choose, except as some kind of atonal translation of an Ozu film. In fact, a glimpse at the final credits reveals that Broken Flowers is copyrighted as a production of Dead Flowers, LLC,
http://www.nicksflickpicks.com/brokflow.html

Można jeszcze zapytać Best Film, dlaczego zostawili tytuł w oryg.

allp
Poland
Local time: 19:37
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 47
Grading comment
OK, czyli nie wiadomo. tymczasem już jest nowy film i stary problem - Factotum. przez C, mimo że u Kopalińskiego istnieje "totumfacki" i faktotum przez K
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search