08:50 Oct 18, 2005 |
English to Polish translations [PRO] Linguistics | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: allp Poland Local time: 06:44 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | zaatakować go |
| ||
3 +1 | pojeździć sobie na nich |
| ||
3 | dowalić/nie dać się władzy |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
zaatakować go Explanation: stick it to someone or something - to assault violently and definitively American Slang stick it to someone przyczepić się do kogo¶, napa¶ć na kogo¶, wsi±¶ć na kogo¶, wzi±ć w obroty Słownik slangu Zbigniewa Parzycha |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pojeździć sobie na nich Explanation: pojeździć sobie - czyli odegrać się, dowalić komuś (nie dosłownie, tylko w przenośni), odegrać się na kimś - IMHO o to chodzi The Man = Oni Kim są Oni? Wiesz kim są. Oni są wszędzie: w Białym Domu, na korytarzu, pani Mullins; ona jest Nimi. A Oni zrobili dziurę ozonową, wycinają dżunglę w Brazylii... za: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Man Dewey Finn in the movie The School of Rock defines The Man thusly: "The Man. Oh, you don't know The Man? The Man's everywhere: in the White House, down the hall, Miss Mullins; she's The Man! And The Man ruined the ozone, and he's burning down the Amazon and he kidnapped Shamu and put her in a chlorine tank! Okay! And there used to be a way to ===>stick it to The Man, it was called rock 'n roll. But guess what? Oh no! The Man had to ruin that too with a little thing called MTV! So don't waste your time trying to make anything cool or pure or awesome 'cause The Man's just gonna call you a fat washed up loser and crush your soul. So do yourself a favor and just give up!" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dowalić/nie dać się władzy Explanation: przeciwstawić się władzy dowalić władzy pokazać im nie dać się im powiedzieć im "nie" czy co¶ w tym stylu "The Man" is a slang phrase, associated with the counterculture, used to describe higher authority. This "man" does not usually refer to a specific individual as such, but instead to the government, leaders of large corporations and other authority figures; its meaning is pejorative. The phrase ***"stick it to The Man"*** encourages resistance to authority, and essentially means "fight back" or "resist"; however, this is also mostly used facetiously. http://www.answers.com/topic/the-man -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 57 mins (2005-10-18 16:47:09 GMT) -------------------------------------------------- ups, dopiero teraz zauważyłam, że MrMarDar już zaproponował "dowalić", sorry... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.