getting the fish on the table

Polish translation: wyłożyć kawę na ławę

10:44 Aug 23, 2006
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
English term or phrase: getting the fish on the table
Getting the fish on the table means putting on the table those important issues that everyone knows but no one talks about.

Kojarzy mi sie z np. 'airing the dirty linen in public', a jednak jest miedzy nimi jakas, subtelna, roznica, prawda?
lafresita (X)
United Kingdom
Local time: 10:36
Polish translation:wyłożyć kawę na ławę
Explanation:
Jedna z propozycji

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-08-23 11:02:58 GMT)
--------------------------------------------------

Dodatkowo - "jasno postawić sprawę"
Selected response from:

Roman Kozierkiewicz
Local time: 11:36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7wyłożyć kawę na ławę
Roman Kozierkiewicz
3wyłożyc karty na stół
bajbus
3rozmówić się po męsku
Iwona Szymaniak


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
wyłożyć kawę na ławę


Explanation:
Jedna z propozycji

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-08-23 11:02:58 GMT)
--------------------------------------------------

Dodatkowo - "jasno postawić sprawę"

Roman Kozierkiewicz
Local time: 11:36
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maciej Andrzejczak
6 mins

agree  DarekS: putting the 'fish on the table' (ie, openly facing conflict)
12 mins

agree  Michał Wiśniewski
19 mins

agree  Cortejo
22 mins

agree  Magdalena Hunter
2 hrs

agree  Arkadiusz Jasinski: :)
13 hrs

agree  Marta Karpińska
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wyłożyc karty na stół


Explanation:
może tak?

bajbus
Local time: 11:36
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rozmówić się po męsku


Explanation:
Przeprowadzić męską rozmowę. Lub Rozstrzygnąć, załatwić sprawę po męsku.
W znaczeniu odważnie, śmiało rozmówic się w sprawach, o których nikt nie chce mówić.
To tylko propozycja.
prać swoje, czyjeś, rodzinne brudy? Może..., Jest to jednak inny znaczenie czyli roztrząsać, omawiać, ujawniać (czyjeś, domowe, rodzinne) drażliwe, przykre sprawy, czyjeś niemoralne postępowanie (za PWN)

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-08-23 11:19:15 GMT)
--------------------------------------------------

spojrzeć prawdzie w oczy (to jeszcze jedno skojarzenie, jakie mi przyszło do głowy lub raczej
Powiedzieć lub wygarnąć, wyrąbać prawdę/ słowa prawdy/ kilka słów prawdy w oczy/ prosto w oczy czyli powiedzieć rzeczy prawdziwe szczerze, śmiało, bez ogródek też PWN

Iwona Szymaniak
Poland
Local time: 11:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search