nudge the peanut

Polish translation: ciułać grosz do grosza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:nudge the peanut
Polish translation:ciułać grosz do grosza
Entered by: Polangmar

13:09 May 15, 2007
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Linguistics
English term or phrase: nudge the peanut
"We used to timidly nudge the peanut along, setting goals of moving from, say 4.73 inventory turns to 4.91, or from 8.53 percent operating margin to 8.92 percent; and then indulge in time-consuming, high-level bureaucratic negotiations to move the number a few hundredths one way or the other."

Welch to powiedział oczywiscie
madziag
Local time: 15:47
ciułać grosz do grosza / zbierać ziarnko do ziarnka
Explanation:
Longman Dictionary of Contemporary English:
2. peanuts informal a very small amount of money:
The hotel workers get paid peanuts.
I'm tired of working for peanuts
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 15:47
Grading comment
i jeszcze raz dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3ciułać grosz do grosza / zbierać ziarnko do ziarnka
Polangmar
3bardzo wolno posuwać się do przodu
Maciek Pastuszka
3zadowalać się małymi krokami
Izydor --


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ciułać grosz do grosza / zbierać ziarnko do ziarnka


Explanation:
Longman Dictionary of Contemporary English:
2. peanuts informal a very small amount of money:
The hotel workers get paid peanuts.
I'm tired of working for peanuts

Polangmar
Poland
Local time: 15:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 105
Grading comment
i jeszcze raz dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bardzo wolno posuwać się do przodu


Explanation:
Oczywiście nie chodzi o fizyczny ruch, ale o postęp np. w realizacji projektu.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-05-15 16:48:57 GMT)
--------------------------------------------------

"Nudge" oznacza szturchnąć kogoś, przeważnie łokciem. Wyobraźmy sobie, że mielibyśmy łokciem przesunąć orzeszka (peanut), nie jest to z pewnością najszybsza technika :-).

Example sentence(s):
  • Avoid the pace of bureaucrats who timidly nudge the peanut ever so slowly forward.

    Reference: http://findarticles.com/p/articles/mi_m3165/is_n2_v30/ai_151...
Maciek Pastuszka
Poland
Local time: 15:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zadowalać się małymi krokami


Explanation:
Propozycja

Izydor --
Local time: 15:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search