GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:09 May 15, 2007 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Polangmar Poland Local time: 15:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | ciułać grosz do grosza / zbierać ziarnko do ziarnka |
| ||
3 | bardzo wolno posuwać się do przodu |
| ||
3 | zadowalać się małymi krokami |
|
ciułać grosz do grosza / zbierać ziarnko do ziarnka Explanation: Longman Dictionary of Contemporary English: 2. peanuts informal a very small amount of money: The hotel workers get paid peanuts. I'm tired of working for peanuts |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bardzo wolno posuwać się do przodu Explanation: Oczywiście nie chodzi o fizyczny ruch, ale o postęp np. w realizacji projektu. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-05-15 16:48:57 GMT) -------------------------------------------------- "Nudge" oznacza szturchnąć kogoś, przeważnie łokciem. Wyobraźmy sobie, że mielibyśmy łokciem przesunąć orzeszka (peanut), nie jest to z pewnością najszybsza technika :-). Example sentence(s):
Reference: http://findarticles.com/p/articles/mi_m3165/is_n2_v30/ai_151... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
zadowalać się małymi krokami Explanation: Propozycja |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.