cliches act as a lingiustic fossil record ,preserving objects that have fallen..

Polish translation: skamieniałości językowe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:linguistic fossil record
Polish translation:skamieniałości językowe
Entered by: Polangmar

10:22 Oct 27, 2007
English to Polish translations [PRO]
Science - Linguistics
English term or phrase: cliches act as a lingiustic fossil record ,preserving objects that have fallen..
cd.intopetrified obsolescense.
willow18
Local time: 06:59
stereotypy (słowne) funkcjonują jak skamieniałości językowe, zachowując cechy, które ugruntowały się
Explanation:
(w języku) mimo swojej archaiczności

Może tak.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-10-27 16:07:32 GMT)
--------------------------------------------------

Wobec kontekstu podanego w innym pytaniu, proponuję tak:
stereotypy (słowne) są jak skamieniałości lingwistyczne, zachowując przedmioty, które pozostały w świadomości językowej mimo swojej archaiczności
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 06:59
Grading comment
niezwykle pomocne tłumaczenie,dziekuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4stereotypy (słowne) funkcjonują jak skamieniałości językowe, zachowując cechy, które ugruntowały się
Polangmar


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stereotypy (słowne) funkcjonują jak skamieniałości językowe, zachowując cechy, które ugruntowały się


Explanation:
(w języku) mimo swojej archaiczności

Może tak.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-10-27 16:07:32 GMT)
--------------------------------------------------

Wobec kontekstu podanego w innym pytaniu, proponuję tak:
stereotypy (słowne) są jak skamieniałości lingwistyczne, zachowując przedmioty, które pozostały w świadomości językowej mimo swojej archaiczności


Polangmar
Poland
Local time: 06:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 105
Grading comment
niezwykle pomocne tłumaczenie,dziekuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Iwona Szymaniak: dla punktów warto nawet odpowiedzieć na pytanie, które narusza zasady zadawania pytań. Gratulacje. A sama odpowiedź jest mało ciekawa. Stereoptypy słowne to np. utarte frazesy np.//tłumaczenia nie podawałam po 2 min. z powodu zasad, patrz komentarz
10 hrs
  -> Masz rację - potraktuj to jak wyjątek, który potwierdza regułę (i weź pod uwagę, że gdyby to było łatwe zdanie, tłumaczenie całości pojawiłoby się po minucie:)). "Utarte frazesy" to pleonazm, a frazes (banał bez znaczenia) to nie to samo co stereotyp.:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search