break the seal

Polish translation: odblokowywanie szczelnie przylegających powierzchni

18:04 Aug 11, 2008
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Linguistics
English term or phrase: break the seal
Tłumaczę instrukcję użytkowania zatyczek do uszu wielokrotnego użytku, takich jak tu: http://je.pl/ovdi
lub tu: http://je.pl/2u3h
czyli zatyczek z ,,pierścieniami''.

Kontekst jest krótki:

''WARNING! Remove earplugs slowly with twisting motion to gradually break the seal. Rapid removal may damage your eardrum''.

Wydaje mi się, że ,,seal'' w tym przypadku to stan całkowitego uszczelnienia, odizolowania od hałasu, czy ścisłego wypełnienia przez zatyczki kanału usznego. Jak to ,,break the seal'' zgrabnie oddać po polsku?

Identyczny fragment instrukcji jest np. tu: http://je.pl/wlal
Grzegorz Mysiński
Poland
Local time: 11:59
Polish translation:odblokowywanie szczelnie przylegających powierzchni
Explanation:
i ja dołożę swoje 3 grosze :) prop: co spowoduje stopniowe odblokowywanie/odciąganie/poluzowanie szczelnie przylegających powierzchni
Selected response from:

Luiza Jude
United Kingdom
Local time: 10:59
Grading comment
dziękuję za pomoc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4przerwać uszczelnienie
Tomasz Poplawski
3 +1rozszczelnienie (styku) powierzchni
Karolina Piwowarczyk
4utrata/zanik szczelności
Polangmar
3odblokowywanie szczelnie przylegających powierzchni
Luiza Jude


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
przerwać uszczelnienie


Explanation:
stopniowo przerwać uszczelnienie - moim zdaniem oddaje sens oryginału

Tomasz Poplawski
Local time: 04:59
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
rozszczelnienie (styku) powierzchni


Explanation:
(...) stopniowo doprowadzić do rozszczelnienia stykających się powierzchni - moja propozycja

Karolina Piwowarczyk
Poland
Local time: 11:59
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michał Janowski
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
utrata/zanik szczelności


Explanation:
to gradually break the seal - aby utrata/zanik szczelności zamknięcia (kanału usznego) następował/a stopniowo

Polangmar
Poland
Local time: 11:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 105
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
odblokowywanie szczelnie przylegających powierzchni


Explanation:
i ja dołożę swoje 3 grosze :) prop: co spowoduje stopniowe odblokowywanie/odciąganie/poluzowanie szczelnie przylegających powierzchni

Luiza Jude
United Kingdom
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziękuję za pomoc
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search