with

Polish translation: przy czym

08:21 Oct 17, 2008
English to Polish translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: with
Chodzi mi o drugie "with" w tym zdaniu:

Prevalence research for sexual dysfunctions in mature adults suggests that the rate of reported dysfunction increases with age for both men and women, *with* 20%-30% of men and 40%-45% of women reporting clinically significant sexual dysfunction in later life.

Mam pewną dość oczywistą koncepcję, ale czekam na lepszą...
Allda
Local time: 01:53
Polish translation:przy czym
Explanation:
Ale co to ma wspólnego z medycyną?

--------------------------------------------------
Note added at   6 godz. (2008-10-17 14:46:05 GMT)
--------------------------------------------------

Kontynuując rozważania: myślę, że "przy czym" jest bardziej neutralne niż "ponieważ". To ostatnie zakłada jeśli nie związek przyczynowo-skutkowy, to przynajmniej relację implikacji (wnioskowania). A wnioskowanie nastąpiło już wcześniej: "z badań wynika, że (...), przy czym", a wymienione później dane tylko potwierdzają, ilustrują wysnuty wcześniej wniosek.
Zajrzałem do SJP. I wychodzi na moje: "Odszedł, ponieważ się obraził". Czyżby to o Tobie, Maćku?

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  7 godz. (2008-10-18 15:36:27 GMT)
--------------------------------------------------

Tu jest przykład z "przy czym" (uzupełniającym, wyjaśniającycm):
http://www.wprost.pl/ar/141625/Polacy-krytykuja-rzadzacych/
Proponuję następujący, naturalny wg mnie, szyk zdania: "... przy czym na znaczącą z punktu widzenia klinicznego dysfunkcję seksualną skarży się 20-30% mężczyzn i 40-45% kobiet." Sądzę, że istotną informacją uzupełniającą wprowadzaną tu przez "przy czym" jest właśnie zwrócenie uwagi na różnice pomiędzy płciami, co przy innych propozycjach nie jest tak widoczne.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  7 godz. (2008-10-18 15:37:59 GMT)
--------------------------------------------------

Chodzi oczywiście o różnice procentowe, a nie o pierwszo- czy też drugorzędne cechy płciowe:-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  7 godz. (2008-10-18 16:20:08 GMT)
--------------------------------------------------

Zauważ, że zarówno w przykładzie we "Wprost", jak i w mojej propozycji "przy czym" pełni istotną funkcję zwracającą uwagę na coś szczególnego w ogólnym zjawisku, o którym była mowa we wcześniejszej części zdania.
Selected response from:

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 01:53
Grading comment
Comment 1: wybieram tę opcję jako optymalną w podanym kontekście, w wersji z zaproponowaną modyfikacją szyku.
Jako że w tekstach przeze mnie tłumaczonych tego typu zdania z "with+statystyka" są bardzo częste, skorzystałam w niektórych kontekstach z innych zaproponowanych tu odpowiedzi ( choćby dla urozmaicenia ). Mam nadzieję, że pozostali Odpowiadający nie mają mi za złe, że mi charytatywnie pomogli. {tzn. bez punktów } :))

Comment 2 : zamykam to pytanie tak późno ( choć odp. wybrałam kilka dni temu), ponieważ co niektórzy Odpowiadający chowają czasami swoje odpowiedzi, jeśli nie zostały wybrane. ( a konkretnie jeden Ktoś ;)) . Chciałam zapobiec temu w trakcie pracy nad tymi tekstami, więc nie zamykałam pyt. Nie podoba mi się ta praktyka chowania odp., która może się przydać w innym kontekście. :(( Czuję się wtedy jakby ktoś pod moją nieobecność wymazał moje pieczołowicie w toku dyskusji zgromadzone notatki :))
Pozdrawiam Wszystkich !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1czego potwierdzeniem jest fakt, że
Polangmar
4 +1przy czym
Jerzy Matwiejczuk
3 +1ponieważ/jako że
Maciek Drobka
4a odsetek zgłaszających .... wynosi ....
Marek Daroszewski (MrMarDar)


Discussion entries: 26





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ponieważ/jako że


Explanation:
gdyż...

albo zastąpić myślnikiem i tyle :o)

Maciek Drobka
Poland
Local time: 01:53
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 30
Notes to answerer
Asker: to napewno lepsza niz moja koncepcja, zobaczę czy jeszcze się coś pojawi

Asker: oczywiście na pewno pisane oddzielnie :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pawel Baka: MYŚLNIK zdecydowanie - no i oczywiście można dodać w tym zdaniu po myślniku "bowiem", gdyż jest to niejako uzasadnienie tezy stawianej w pierwszym zdaniu (będzie wtedy brzmiało bardziej "po polsku").
1 hr
  -> dziękuję :o)

agree  Michal Berski
2 hrs
  -> dziękuje

neutral  Jerzy Matwiejczuk: Przyczyną nasilania się dysfunkcji seksualnych w późniejszym wieku nie są wskaźniki procentowe! One tylko ilustrują to zjawisko.
5 hrs
  -> A kto powiedział, że ja to tak rozumiem? Dajesz neutrala wobec własnego wyobrażenia nt. mojej interpretacji. Drugie zdanie wg mnie odnosi się do 'suggests' z pierwszego zdania. I wciąż podtrzymuję swoją propozycję.

disagree  Polangmar: Generalnie tak, ale w tym zdaniu wyszłoby, że "rate of reported dysfunction" wzrasta z wiekiem, ponieważ "20%-30% of men..." zgłasza w późniejszym okresie życia "clinically significant sexual dysfunction". Łączenie "with" z suggests" też zmienia sens.
9 hrs
  -> Dziękuję za bezstronny i błyskotliwy komentarz, już zapisałem w kajecie. Pozostaję przy swoim zdaniu.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a odsetek zgłaszających .... wynosi ....


Explanation:
ja bym chyba całą składnię zdania przerobił ale nie rozdzielałbym procentów od 'podmiotów lirycznych' (czy nie: a odsetek mężczyzn i kobiet... wynosi odpowiednio .... )




--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-10-17 11:36:21 GMT)
--------------------------------------------------

czyli odsetek... wynosi xxx% wśród mężczyzn i yyy% wśród kobiet

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 01:53
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 27
Notes to answerer
Asker: cenna sugestia

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
czego potwierdzeniem jest fakt, że


Explanation:
Ciekawa dyskusja - a sens (według mnie, oczywiście:)) jest taki.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-10-17 18:13:26 GMT)
--------------------------------------------------

Myślę, że punkty należą się osobie, której propozycja zostanie użyta w tym konkretnym zdaniu - przecież "with" może w innych kontekstach znaczyć "z", a nie sądzę, aby przyznanie punktów za taką propozycję było salomonowym rozwiązaniem.;)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-10-17 18:35:04 GMT)
--------------------------------------------------

"A jednak mogę użyć tylko jednej..." No więc za tę użytą będą punkty. Przy dwóch terminach używa się dwóch propozycji i wtedy jest problem.:)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-10-17 18:36:27 GMT)
--------------------------------------------------

Problem bardziej dla odpowiadających niż pytających...;(

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-10-17 18:46:45 GMT)
--------------------------------------------------

Lepiej nie rzucać - może się zgubić. ;-)))

Polangmar
Poland
Local time: 01:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 105
Notes to answerer
Asker: dzięki ! na pewno włączę to do swojego repertuaru środków wyrazu w tego typu zdaniach. Ale nie wiem , komu przyznam punkty. Jak widać kłopot z przyznaniem punktów istnieje nawet przy pytaniach o wyłącznie jeden termin ;)

Asker: Oczywiście, ze w tym konkretnym zdaniu, ale tu ( i nie tylko tu) widzę więcej niz jedną mozliwość , którą mogę wykorzystać. A jednak mogę użyć tylko jednej i tylko jednej przyznanć punkty. To tak a a propos argumentu przeciw "podwójnym" :) terminom, bo niby nie wiadomo komu przyznać punkty ...

Asker: Ale jeśli przy wyborze jednej z dwóch odp.rzucam monetą , to przy przyznawaniu punktów mogę rzucić jeszcze raz monetą?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pocominick: 'with...reporting' jest jedyna i wylaczna podstawa stwierdzenia rozwinietego wczesniej. Gdybysmy zdanie zaczeli wlasnie od 'with', nie straciloby ono nic ze swojego przeslania; with oznacza tutaj 'reason for sth', ale tlumaczenie doslowne brzmi dziwnie...
4 days
  -> Dziękuję za wgłębienie się w zagadnienie.:)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
przy czym


Explanation:
Ale co to ma wspólnego z medycyną?

--------------------------------------------------
Note added at   6 godz. (2008-10-17 14:46:05 GMT)
--------------------------------------------------

Kontynuując rozważania: myślę, że "przy czym" jest bardziej neutralne niż "ponieważ". To ostatnie zakłada jeśli nie związek przyczynowo-skutkowy, to przynajmniej relację implikacji (wnioskowania). A wnioskowanie nastąpiło już wcześniej: "z badań wynika, że (...), przy czym", a wymienione później dane tylko potwierdzają, ilustrują wysnuty wcześniej wniosek.
Zajrzałem do SJP. I wychodzi na moje: "Odszedł, ponieważ się obraził". Czyżby to o Tobie, Maćku?

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  7 godz. (2008-10-18 15:36:27 GMT)
--------------------------------------------------

Tu jest przykład z "przy czym" (uzupełniającym, wyjaśniającycm):
http://www.wprost.pl/ar/141625/Polacy-krytykuja-rzadzacych/
Proponuję następujący, naturalny wg mnie, szyk zdania: "... przy czym na znaczącą z punktu widzenia klinicznego dysfunkcję seksualną skarży się 20-30% mężczyzn i 40-45% kobiet." Sądzę, że istotną informacją uzupełniającą wprowadzaną tu przez "przy czym" jest właśnie zwrócenie uwagi na różnice pomiędzy płciami, co przy innych propozycjach nie jest tak widoczne.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  7 godz. (2008-10-18 15:37:59 GMT)
--------------------------------------------------

Chodzi oczywiście o różnice procentowe, a nie o pierwszo- czy też drugorzędne cechy płciowe:-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  7 godz. (2008-10-18 16:20:08 GMT)
--------------------------------------------------

Zauważ, że zarówno w przykładzie we "Wprost", jak i w mojej propozycji "przy czym" pełni istotną funkcję zwracającą uwagę na coś szczególnego w ogólnym zjawisku, o którym była mowa we wcześniejszej części zdania.

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 01:53
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Comment 1: wybieram tę opcję jako optymalną w podanym kontekście, w wersji z zaproponowaną modyfikacją szyku.
Jako że w tekstach przeze mnie tłumaczonych tego typu zdania z "with+statystyka" są bardzo częste, skorzystałam w niektórych kontekstach z innych zaproponowanych tu odpowiedzi ( choćby dla urozmaicenia ). Mam nadzieję, że pozostali Odpowiadający nie mają mi za złe, że mi charytatywnie pomogli. {tzn. bez punktów } :))

Comment 2 : zamykam to pytanie tak późno ( choć odp. wybrałam kilka dni temu), ponieważ co niektórzy Odpowiadający chowają czasami swoje odpowiedzi, jeśli nie zostały wybrane. ( a konkretnie jeden Ktoś ;)) . Chciałam zapobiec temu w trakcie pracy nad tymi tekstami, więc nie zamykałam pyt. Nie podoba mi się ta praktyka chowania odp., która może się przydać w innym kontekście. :(( Czuję się wtedy jakby ktoś pod moją nieobecność wymazał moje pieczołowicie w toku dyskusji zgromadzone notatki :))
Pozdrawiam Wszystkich !
Notes to answerer
Asker: masz rację, błędna kategoria, jaka proponujes? ;0

Asker: Bardzo lubię takie wyjaśnienia i drążenie tematu.( czyli lubię rozumieć ) Zamierzam to samo pytanie wysłać na English-English pair [ na razie mam limit wyczerpany]z prośbą o parafrazę. Tam jest bardzo dużo przekonujących odpowiadających. Jest to bardzo ważne dla mnie pytanie, bo pojawia to "with" pojawia się bardzo często w moich tekstach i chcę mieć załatwioną i zrozumianą sprawę na przyszłość.

Asker: Ciekawa propozycja. Nie wpadłam na to, bo do tego trzeba dokonać zabiegu odwrócenia szyku. Z kolei ja myślałam o średniku i zrezygnowaniu z przyimka/spójnika w ogóle. Może temu " with" w języku polskim po prostu odpowiada czasami średnik? Albo kropka i nowe zdanie...

Asker: Zgadza się. Te linki z gazet są bardzo przekonywające. Ale, rzeczywiście, to "przy czym" dopiero działa po zmianie szyku, o której to ewentualnej mozliwości pomyślał chyba tylko jeszcze jeden odpowiadający. Na przyszłość zamiast kombinować w obszarze leksyki, trzeba bardziej wykorzystać moc szyku :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  legato
4 hrs

neutral  Maciek Drobka: Jerzy, nie myślałem, że napiszę jeszcze do Ciebie w podobnym tonie co dawniej, ale nie dajesz mi wyboru. Twój komentarz jest żenujący, tym bardziej, że dotyczy mnie, a zamieszczasz go pod własną odpowiedzią. Gdyby nie Polang., to nigdy bym tu nie zajrzał.
7 hrs
  -> Przepraszam Maćku, jeśli poczułeś się urażony. Byłeś taki śmiertelnie poważny ("oddalam się" etc.), że chciałem obrócić to w żart. Przyznaję - średnio śmieszny, szczególnie dla Ciebie. Masz prawo do rewanżu:-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search