12:28 Sep 24, 2013 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Management | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Beata Claridge Local time: 15:21 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | utracone korzyści z niewykorzystanych szans |
| ||
4 | Zyski zaprzepaszczone w związku z niewykorzystaniem szansy biznesowej |
|
Zyski zaprzepaszczone w związku z niewykorzystaniem szansy biznesowej Explanation: powinny być traktowane tak samo jak straty z nieudanego przedsięwzięcia. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
utracone korzyści z niewykorzystanych szans Explanation: moim zdaniem niewykorzystane lub zaprzepaszczone szanse a utracone korzyści / zyski (straty: forgone profits - utracone zyski/korzysci; forgone revenue - utracone dochody) specjalistyczny jezyk polski nie oddaje tego niuansu, ze zyski sa utracone jakby a priori - na to wskazuje tylko dalsza czesc wypowiedzi, ale moim zdaniem sprawa jest jasna, chodzi o utracenie korzysci, ktorych nigdy sie nie mialo (mialo sie tylko szanse na ich uzyskanie) http://pl.glosbe.com/en/pl/forgone -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2013-09-24 23:44:58 GMT) -------------------------------------------------- rzeczywiscie, tu dla wyrazniejszego odroznienia moznaby dodac 'potencjalny': utracony potencjalny zysk z niewykorzystanej szansy traktowany jest tak samo jak straty z nieudanego przedsiewziecia (i tak wlasnie jest w biznesie, stad w obliczeniach: "potencjalny utracony zysk" zawsze = "utracony zysk") |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.