GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:56 Feb 24, 2012 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Polangmar Poland Local time: 13:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | odporne na pot |
|
odporne na pot Explanation: odporne na ścieranie, pot i (chyba) nieblaknące (pod wpływem słońca/światła najpewniej) -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2012-02-24 05:11:39 GMT) -------------------------------------------------- Po niemiecku "schweißechte", co maszyna (albo tłumacz, nie powiem jaki) przetłumaczyła jako "sweat authentic" zamiast "sweat-proof" (schweiß = pot, echte = prawdziwy). -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2012-02-24 05:21:50 GMT) -------------------------------------------------- To znaczy "echt" ma dwa znaczenia: prawdziwy/autentyczny i odporny; również np. "waschecht" może znaczyć zarówno "autentyczny", jaki "niepuszczający w praniu". PS Lepiej się gugluje forma gramatyczna "schweißecht". -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2012-02-24 17:50:37 GMT) -------------------------------------------------- odporne na działanie potu: http://tinyurl.com/73rlyng |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.