20:38 Feb 16, 2004 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / System Kanban | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: bartek Local time: 02:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | gwarancje wynikające z przebiegu transakcji handlowej lub zwyczajów handlowych |
| ||
4 | gwarancje wynikające z używania lub handlu lub działalności |
|
gwarancje wynikające z używania lub handlu lub działalności Explanation: DOKŁADNOŚCI, ZUPEŁNOŚCI, TERMINOWOŚCI, FUNKCJONOWANIA, STARANNOŚCI, BRAKU NIEDBALSTWA, WIRUSÓW LUB PRZERWY W FUNKCJONOWANIU, LUB WYNIKAJĄCYCH Z UŻYWANIA LUB HANDLU, DZIAŁALNOŚCI LUB SPOSOBU DZIAŁANIA. PONADTO, WYŁĄCZAMY ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA TERMINOWE LUB NIEPRZERWANE DOSTAWY LUB http://www.microsoft.com/poland/partner/maps/umowa.htm NEGLIGENCE OR VIRUSES OR INTERRUPTED SERVICE, OR ARISING FROM USAGE OF TRADE, COURSE OF DEALING OR COURSE OF PERFORMANCE. FURTHER, THERE IS NO WARRANTY THAT THE PROVISION OR OPERATION OF ANY MICROSOFT MATERIALS WILL BE TIMELY OR UNINTERRUPTED. http://www.microsoft.com/poland/partner/maps/umowa1.htm -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2004-02-16 21:08:40 GMT) -------------------------------------------------- przecinek! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
gwarancje wynikające z przebiegu transakcji handlowej lub zwyczajów handlowych Explanation: chodzi o to, że wyłaczają wszelkie gwarancje, których udziela się zwyczajowo oraz które możnaby w jakiś sposób wyinterpretowac np. z treści korespondencji lub rozmów prowadzonych przy zawieraniu transakcji |
| |