zdanie

Polish translation: sentence

16:31 Feb 19, 2004
English to Polish translations [PRO]
Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: zdanie
When turning between centres or using the face plate always rough out square or out of round work pieces at a slow speed. - nie bardzo to ując choc wiem o co chodzi- obróbka jest nadal w tokarce
magdat
Polish translation:sentence
Explanation:
Podczas toczenia detali umocowanych miedzy nakielkami lub w tarczy tokarskiej, nalezy zawsze w przypadku przedmiotow kwadratowych lub owalnych wykonac pierwsze przejscie z nieduza predkoscia posuwu.
(teraz p. Magdo, moze Pani uznac sie z reka na sercu za wykwalifikowanego tokarza)
Selected response from:

PanPeter
Local time: 08:19
Grading comment
dziekuje i jestem bardzo zobowiązana za ten obrazowy opis, moja znajomosc tokarki jest marna, choc przejrzałam prawie wszystko na ten temat w guglu, ale trudno wysuwac logiczne wnioski z czego o czym wiedza jest ograniczona, dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sentence
PanPeter


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sentence


Explanation:
Podczas toczenia detali umocowanych miedzy nakielkami lub w tarczy tokarskiej, nalezy zawsze w przypadku przedmiotow kwadratowych lub owalnych wykonac pierwsze przejscie z nieduza predkoscia posuwu.
(teraz p. Magdo, moze Pani uznac sie z reka na sercu za wykwalifikowanego tokarza)


PanPeter
Local time: 08:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 104
Grading comment
dziekuje i jestem bardzo zobowiązana za ten obrazowy opis, moja znajomosc tokarki jest marna, choc przejrzałam prawie wszystko na ten temat w guglu, ale trudno wysuwac logiczne wnioski z czego o czym wiedza jest ograniczona, dziekuje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  amat: dodałbym "obrabianego" elementu zamiast "przedmiotu"
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search