GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:49 Mar 10, 2019 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Rodzaj stali | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paweł Janiszewski Poland Local time: 10:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | stal gorszej jakości / wybrakowana / o niewystarczających parametrach |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
stal gorszej jakości / wybrakowana / o niewystarczających parametrach Explanation: IMO chodzi nie o konkretny gatunek, ale o to, że firma dostarczyła stal wybrakowaną, nie do końca odpowiadającą potrzebom i niespełniającą norm - dlatego trzeba było dać parę łapówek. "suboptimal below the highest level or standard, or not done in the best way possible" https://dictionary.cambridge.org/pl/dictionary/english/subop... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|