to rock out ones personal sountrack

Polish translation: (po)bujać się/(po)kołysać się/(po)szaleć w rytm własnej ścieżki dźwiękowej

11:57 Apr 28, 2009
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia
English term or phrase: to rock out ones personal sountrack
opis telefonu komórkowego. To wyrażenie "to rock out" wydaje się dość pojemne i nie za bardzo widzę konkretny odpowiednik....

Add a compatible stereo Bluetooth accessory to listen to high fidelity sound wirelessly without ever missing a call.

Share photos or rock out to your own personal soundtrack.
Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 20:31
Polish translation:(po)bujać się/(po)kołysać się/(po)szaleć w rytm własnej ścieżki dźwiękowej
Explanation:
ew. w rytm własnego/samodzielnie dobranego podkładu muzycznego
ew. po prostu: w rytm własnej/samodzielnie dobranej muzyki

fakt, że 'rock out' jest b. pojemnie

NB w pytaniu brakowało słowa 'TO'

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-04-28 12:10:12 GMT)
--------------------------------------------------

Aby objąć zarówno muzykę 'kołyszącą', jak i doprowadzającą do szału, można odejść od oryginału: np. 'zanurz się w świecie własnej muzyki/ własnym/osobistym świecie muzycznych doznań'.
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 20:31
Grading comment
dzięki, pozdrawiam
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5(po)bujać się/(po)kołysać się/(po)szaleć w rytm własnej ścieżki dźwiękowej
Maciek Drobka
3 +1daj czadu własnoręcznie ułożoną playlistą
PAS


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
to rock to out ones personal sountrack
(po)bujać się/(po)kołysać się/(po)szaleć w rytm własnej ścieżki dźwiękowej


Explanation:
ew. w rytm własnego/samodzielnie dobranego podkładu muzycznego
ew. po prostu: w rytm własnej/samodzielnie dobranej muzyki

fakt, że 'rock out' jest b. pojemnie

NB w pytaniu brakowało słowa 'TO'

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-04-28 12:10:12 GMT)
--------------------------------------------------

Aby objąć zarówno muzykę 'kołyszącą', jak i doprowadzającą do szału, można odejść od oryginału: np. 'zanurz się w świecie własnej muzyki/ własnym/osobistym świecie muzycznych doznań'.

Maciek Drobka
Poland
Local time: 20:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 106
Grading comment
dzięki, pozdrawiam

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piotr Rypalski: dla "zanurz się", może być teź "odpłyń", "daj się ponieść", itp.
10 mins
  -> dziękuję -- czyli w stronę metafor wodno-pływackich :o)

agree  M Kuczbajska: Ja bym była za "daj się ponieść" :)
23 mins
  -> dziękuję, punkt dla Piotra :o)

agree  tabor: "poszaleć w rytm"
33 mins
  -> dziękuję

agree  Barbara Fiter
18 hrs
  -> dziękuję

agree  korbenPL
3 days 30 mins
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
daj czadu własnoręcznie ułożoną playlistą


Explanation:
Trochę bardziej w rejestrze, albo jakieś wariacje na temat.
Wiem, że kalki, że niezbyt gramotnie, ale to mi brzmi na młodzieżowy telefon. W mojej "biznesowej" nokii nie ma takich sformułowań...

"Personal soundtrack" - na pewno chodzi o samodzielnie zebrany zestaw piosenek.
"Rock out" nie tyle oznaza "bujać się", co właśnie "poszaleć".


    Reference: http://www.polskieradio.pl/muzyka/playlista/1/
    Reference: http://download.chip.eu/pl/Guitar-Hero-i-Spolka-20-Swietnych...
PAS
Local time: 20:31
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AnconiaServices
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search