Voice in Demand

Polish translation: Twój głos/twoja opinia się liczy

22:23 Jun 8, 2009
English to Polish translations [PRO]
Marketing - Media / Multimedia
English term or phrase: Voice in Demand
The Company will provide the Author with a copy of Your Voice in Demand.
Izabela Pogracka - Michalak
Poland
Local time: 14:28
Polish translation:Twój głos/twoja opinia się liczy
Explanation:
Jezeli to tylul ksiazki, to, jakoze nie jest przetlumaczona na polski, wiec tytul pozostaje w orginale.
Jezeli to nie tytul ksiazki, to moze wlasnie cos takiego.
doslownie: it is in demand - istnieje na niego wysokie zapotrzebowanie

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-08 23:53:47 GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze cos w rodzaju: "Twój głos jest ważny"
"Prosimy o Twoją opinię" (nie żądamy :)
Selected response from:

Beata Claridge
Local time: 02:28
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1tytuł książki - nie tłumaczyć
Andrzej Mierzejewski
3 +1Twój głos/twoja opinia się liczy
Beata Claridge


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Your Voice in Demand
Twój głos/twoja opinia się liczy


Explanation:
Jezeli to tylul ksiazki, to, jakoze nie jest przetlumaczona na polski, wiec tytul pozostaje w orginale.
Jezeli to nie tytul ksiazki, to moze wlasnie cos takiego.
doslownie: it is in demand - istnieje na niego wysokie zapotrzebowanie

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-08 23:53:47 GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze cos w rodzaju: "Twój głos jest ważny"
"Prosimy o Twoją opinię" (nie żądamy :)

Beata Claridge
Local time: 02:28
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 31
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  clairee: jak tytuł, nie tłumaczyć, a jak tłumaczyć > inna propozycja w świetle info od Techwrite: "Popyt na twoje zdanie" (symbolicznie i skrótowo: zapotrzebowanie na słowo pisane twojego autorstwa - jak je wzbudzić ;-)
9 hrs
  -> Dziękuję :-) Bardzo dobra propozycja, wrecz szkoda, ze to ksiazka...
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
voice in demand
tytuł książki - nie tłumaczyć


Explanation:
Po prostu, na podstawie informacji podanych przez TechWrite.

The Company will provide the Author with a copy of Your Voice in Demand. = Spółka dostarczy Autorowi egzemplarz książki Your Voice in Demand.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 14:28
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beata Claridge: No niby sie zgadzam, ale czy to Ty nie powinienes byl zgodzic sie ze mna?? || To tylko delikatne uwaga, strzelac sie z Toba dzisiaj nie planuje, choc wiesz, ze jak trzeba, to potrafie ;)
49 mins
  -> Powinieniem. Wyraźnie napisałem to, co ty napisałaś w formie warunkowej. Nie będziemy się strzelać ;-). Pytaczkę uprasza się o przyznanie punktów dla Bubz.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search