GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:28 Oct 15, 2009 |
English to Polish translations [PRO] Media / Multimedia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beata Claridge Local time: 11:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | być ciężarem (na sercu) |
| ||
3 | być wyrzutem sumienia |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
być wyrzutem sumienia Explanation: Wg. PWN Oxford to jest kula u nogi lub kamień u szyi, ale w kontekście Rime of the Ancient Mariner to raczej wyrzut sumienia. Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Rime_of_the_Ancient_Mariner |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
być ciężarem (na sercu) Explanation: albo być powodem do wstydu (za cos co sie zrobilo) tutaj chyba chodzi o to, ze Obama nie zasluzyl na NN, a bedzie sie z nia musial obnosic i patrzec wszystkim w twarz, zdajac sobie sprawe z tego, ze w zasadzie (oprocz wielkich slow) niczego wielkiego dotychczas nie dokonal Twoja "kula u nogi" jest niezla, jezeli ma byc przyslowie - tez jest ciezarem, czyms, co utrudnia dzialanie. -------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2009-10-15 23:20:09 GMT) -------------------------------------------------- "Stanie mu kością w gardle" - jeszcze jeden z bliskich idiomow. Choc nie dokladnie to samo - efekt podopbny - dokuczy mu, stanie sie dla niego problemem Reference: http://www.english-for-students.com/Albatross-Around-Your-Ne... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.