bolt on recorder

Polish translation: mocowany / przytwierdzony rejestrator (lub urządzenie rejestrujące)

16:05 Aug 7, 2013
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia
English term or phrase: bolt on recorder
W opisie rejestratora obrazów w formacie RAW (moduł dołączany do kamery).

The bolt-on recorder works with [modele kamer] to record the highest quality 16-bit RAW images.

Nie widać tu śrub, raczej jakieś zaczepy.
asia20002
Poland
Local time: 10:55
Polish translation:mocowany / przytwierdzony rejestrator (lub urządzenie rejestrujące)
Explanation:
np
http://foto-tip.pl/pl/capa-magic-arm-uchwyt-do-mocowania-akc...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-08-08 00:52:17 GMT)
--------------------------------------------------

w sumie cztery mozliwosci do wyboru:
mocowAny/ przytwierdzAny
lub Umocowany / przytwierdzOny
Selected response from:

Beata Claridge
Local time: 20:55
Grading comment
Mocowany chyba najlepsze.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4rejestrator
Andrzej Mierzejewski
3mocowany / przytwierdzony rejestrator (lub urządzenie rejestrujące)
Beata Claridge


Discussion entries: 2





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mocowany / przytwierdzony rejestrator (lub urządzenie rejestrujące)


Explanation:
np
http://foto-tip.pl/pl/capa-magic-arm-uchwyt-do-mocowania-akc...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-08-08 00:52:17 GMT)
--------------------------------------------------

w sumie cztery mozliwosci do wyboru:
mocowAny/ przytwierdzAny
lub Umocowany / przytwierdzOny

Beata Claridge
Local time: 20:55
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 31
Grading comment
Mocowany chyba najlepsze.
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rejestrator


Explanation:
Po prostu.

Sugerowałbym nie używać określeń proponowanych przez bubz, ponieważ nie istnieje obowiązek tłumaczenia każdego wyrazu użytego w oryginalnym tekście.

Wszystkie proponowane przez bubz określenia brzmią solidnie, po polsku, ale jednak - sorry to say that - w podanym kontekście nie brzmią technicznie i w ogólne nie są potrzebne. W szczególności formy dokonane "Umocowany" i "przytwierdzOny" to stan po wykonaniu określonej czynności, a nie właściwość/cecha opisywanego przedmiotu. W katalogach wpisuje się właściwości produktów, np. "farba do ścian", a nie "farba nałożona na ścianę" ;-).

Wystarczy, że z opisu i ilustracji wynika, jakie czynności należy wykonać, aby przymocować (nie: umocować) rejestrator do kamery.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 10:55
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 70
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search