12:55 Apr 13, 2020 |
English to Polish translations [PRO] COVID-19 - Medical - Medical (general) Additional field(s): Medical (general) | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Glossary-building KudoZ Question posted on behalf of translation team:
This question is closed
Selected response from: Zuzanna Gawron Poland Grading comment
|
Summary of translations provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | zakaźność |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
zakaźność Definition from Wikipedia: zdolność patogenu do wywołania infekcji. Example sentence(s):
Explanation: The nouns 'zakażenie' ('infection')* and 'zarażenie' ('infestation')* are alternately used in everyday speech which is not correct from the medical point of view, as Prof. Mirosław Bańko** stated in an interview: Z medycznego punktu widzenia powinniśmy mówić, że człowiek jest 'zakażony' koronawirusem, 'zakaził się' koronawirusem. 'Zarażenie' medycyna pozostawia dla pasożytów, czyli np. można 'zarazić się' owsikami lub być 'zarażonym' tasiemcem. So, it is correct to say that: I have been 'zakażony' by the coronavirus. And it confirmes what (*) underlines: in the polish medical terminology for viruses we use the word 'zakażenie' and not 'zarażenie': Zakażenie (infection): Inwazja tkanek organizmu przez czynnik zakaźny nienależnie od tego, czy wywołuje chorobę. W przyjętej w Polsce terminologii zakażenie dotyczy bakterii, wirusów i grzybów, natomiast w przypadku pasożytów używane jest określenie zarażenie. (*) The problem is that there is also a noun 'zaraza' (epidemic, plague, pest) that is very close to this noun 'zarażenie' and the verb 'zarazić' (infect, contaminate) and this is why there is a bit of confusion even amongst professionals. (**) (*) according to 'SŁOWNICZEK TERMINÓW EPIDEMIOLOGICZNYCH' http://www.przeglepidemiol.pzh.gov.pl/slowniczek-terminow-ep... (**) interview with prof. Mirosław Bańko: https://natemat.pl/zdrowie/303647,zakazony-czy-zarazony-koro... |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|