valence assembly

Polish translation: kojarzenie antygenów

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:valence assembly
Polish translation:kojarzenie antygenów
Entered by: Frank Szmulowicz, Ph. D.

00:17 Jan 23, 2019
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: valence assembly
"valence assembly" - etap produkcji szczepionek między "inactivation" a "formulation".
Pozycja w schemacie (vaccine development cycle) - musi być krótko i zwięźle.

Będę wdzięczna za pomoc.
joanna_guerra
Local time: 18:17
kojarzenie antygenów
Explanation:
Podział ze względu na skład szczepionki

monowalentne (jednorodne) - zawierają tylko jeden rodzaj antygenu
poliwalentne (skojarzone) - zawierają kombinację kilku antygenów (np. szczepionka Di -Te -Per
Kojarzenie różnych antygenów wynika z tzw. efektu adiuwantowego, tzn. znacznie silniejszej odpowiedzi organizmu na antygeny podane łącznie, w porównaniu z odpowiedzią na te same antygeny wprowadzane osobno.
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https:/...
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 12:17
Grading comment
Baaaardzo dziękuję! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1kojarzenie antygenów
Frank Szmulowicz, Ph. D.


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
kojarzenie antygenów


Explanation:
Podział ze względu na skład szczepionki

monowalentne (jednorodne) - zawierają tylko jeden rodzaj antygenu
poliwalentne (skojarzone) - zawierają kombinację kilku antygenów (np. szczepionka Di -Te -Per
Kojarzenie różnych antygenów wynika z tzw. efektu adiuwantowego, tzn. znacznie silniejszej odpowiedzi organizmu na antygeny podane łącznie, w porównaniu z odpowiedzią na te same antygeny wprowadzane osobno.
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https:/...

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 12:17
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 360
Grading comment
Baaaardzo dziękuję! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Kościukiewicz
5 hrs
  -> Dziękuję Jacku i pozdrawiam
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search