MES

Polish translation: Wskaźnik nasilenia choroby wg Mayo określany endoskopowo (Mayo Endoscopic Score)

16:08 Dec 18, 2019
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / general
English term or phrase: MES
Dokumentacja dot. badań klinicznych

INCLUSION CRITERIA
Subjects must meet all of the following criteria for enrollment into the study:
Male and female subjects aged 18 to 75 years, inclusive.
Diagnosis of UC for at least 3 months prior to screening.
Mild to moderate UC, as defined by a total Mayo Score of 4 to 10 inclusive at baseline with a MES > 2 (confirmed by central reader).
Małgorzata Rymsza
United Kingdom
Local time: 16:20
Polish translation:Wskaźnik nasilenia choroby wg Mayo określany endoskopowo (Mayo Endoscopic Score)
Explanation:
To jest to samo, co w poprzednim przytaniu. Tutaj po prostu przytoczono akronim tego wskaźnika i minimalną wartość, aby kwalifikować się do badania.
Selected response from:

Marcin Pustkowski
Poland
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Wskaźnik nasilenia choroby wg Mayo określany endoskopowo (Mayo Endoscopic Score)
Marcin Pustkowski


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mes
Wskaźnik nasilenia choroby wg Mayo określany endoskopowo (Mayo Endoscopic Score)


Explanation:
To jest to samo, co w poprzednim przytaniu. Tutaj po prostu przytoczono akronim tego wskaźnika i minimalną wartość, aby kwalifikować się do badania.

Example sentence(s):
  • The Ulcerative Colitis Endoscopic Index of Severity (UCEIS) and the Mayo Endoscopic Score (MES) were developed as an objective method of the endoscopic severity in ulcerative colitis (UC); however, it was still unclear whether UCEIS vs MES could guide the

    https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5806393/
Marcin Pustkowski
Poland
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: A bravura performance, Maestro!
1 hr
  -> Far from my best :) Thank you, Frank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search