GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:54 Aug 7, 2013 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Military / Defense / Tytuł stanowiska na statku | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ryszard Rybicki Poland | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 -1 | główny mechanik artyleryjski (artylerii) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
chief gun mechanic główny mechanik artyleryjski (artylerii) Explanation: Wychodzę tu ze znaczenia 'gun' - działo, armata; i przymiotnikowego - artyleryjski np. 'gun-fire'; 'gunnery' - wiedza artyleryjska; 'gunner' - artylerzysta. -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2013-08-08 13:49:38 GMT) -------------------------------------------------- Te dane, o sejsmicznym statku, dochodzą do mnie jak musztarda po obiedzie, ale trop o działach nie był zły -- niech będzie 'artyleria sejsmiczna' (smiley!). |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.