stores

Polish translation: ładunek

09:41 Jan 15, 2015
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense
English term or phrase: stores
W zdaniu opisującym możliwości pewnego samolotu:

Additionally, low-level flight can be performed at the slower loiter speeds required to launch sonobuoys and other stores

Oczywiście nie chodzi mi o wytłumaczenie, co to jest, tylko o termin fachowy
Tomasz Poplawski
Local time: 06:00
Polish translation:ładunek
Explanation:
Aircraft store:

Definition: (DOD, NATO) Any device intended for internal or external carriage and mounted on aircraft suspension and releaseequipment, whether or not the item is intended to be separated inflight from the aircraft. Aircraft stores are classified in two categories as follows:

a. Expendable store--An aircraft store normally separated from the aircraft in flight such as a missile, rocket, bomb, nuclear weapon, mine, torpedo, pyrotechnic device, sonobuoy, signal underwater sound device, or other similar items.

b. Nonexpendable store--An aircraft store which is not normally separated from the aircraft in flight such as a tank (fuel and spray), line-source disseminator, pod (refueling, thrust augmentation, gun, electronic attack, data link, etc.), multiple rack, target, cargo drop container, drone or other similar items.

http://usmilitary.about.com/cs/generalinfo/g/aisto.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-15 10:57:21 GMT)
--------------------------------------------------

ładunek samolotu.
W podanym kontekście chyba zgrabniej będzie w liczbie mnogiej: ładunki samolotu.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 13:00
Grading comment
Nie mam 100% pewności, ale z tego właśnie skorzystałem. Dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3ładunek
Andrzej Mierzejewski
4wyposażenie przenoszone przez statek powietrzny
Arrakis


Discussion entries: 15





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
ładunek


Explanation:
Aircraft store:

Definition: (DOD, NATO) Any device intended for internal or external carriage and mounted on aircraft suspension and releaseequipment, whether or not the item is intended to be separated inflight from the aircraft. Aircraft stores are classified in two categories as follows:

a. Expendable store--An aircraft store normally separated from the aircraft in flight such as a missile, rocket, bomb, nuclear weapon, mine, torpedo, pyrotechnic device, sonobuoy, signal underwater sound device, or other similar items.

b. Nonexpendable store--An aircraft store which is not normally separated from the aircraft in flight such as a tank (fuel and spray), line-source disseminator, pod (refueling, thrust augmentation, gun, electronic attack, data link, etc.), multiple rack, target, cargo drop container, drone or other similar items.

http://usmilitary.about.com/cs/generalinfo/g/aisto.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-15 10:57:21 GMT)
--------------------------------------------------

ładunek samolotu.
W podanym kontekście chyba zgrabniej będzie w liczbie mnogiej: ładunki samolotu.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 13:00
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 170
Grading comment
Nie mam 100% pewności, ale z tego właśnie skorzystałem. Dzięki!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George BuLah (X): jestem za tą opcją, bo oddanie dotyczy samego "store" (źródło tłumaczenia związanego z pytaniem w tym wątku), a nie zdefiniowanego w słowniku NATO terminu - "aircraft store"
1 day 8 hrs

agree  Polangmar: Ładunki przenoszone przez statek powietrzny klasyfikowane są według następujących kategorii: a. Ładunki jednorazowego użytku... http://tinyurl.com/l32w2fr
1 day 13 hrs

agree  Dimitar Dimitrov
2 days 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wyposażenie przenoszone przez statek powietrzny


Explanation:
aircraft store = wyposażenie przenoszone przez statek powietrzny. To obowiązująca terminologia.

--------------------------------------------------
Note added at 2 dni  6 godz. (2015-01-17 15:53:50 GMT)
--------------------------------------------------

Mam coraz większe wątpliwości co do sensowności tłumaczenia z AAP-6.

Przyjrzałem się temu i moim zdaniem powinno to być uzbrojenie i wyposażenie podwieszane.

Arrakis
Poland
Local time: 13:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 172
Notes to answerer
Asker: Czy mógłbyś to twierdzenie podeprzeć jakimiś odnośnikami? Dzięki z góry

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search