in the wake

Polish translation: po, w następstwie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in the wake
Polish translation:po, w następstwie
Entered by: Monika Rozwarzewska

21:44 Apr 7, 2002
English to Polish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Music / music
English term or phrase: in the wake
"their single went to No. 1 in the Netherlands and Belgium in the wake of some 40 TV appearances, also reaching No. 15 in Germany". Obawiam się, że to kalka językowa z niemieckiego.
Monika Rozwarzewska
United Kingdom
Local time: 07:38
po
Explanation:
osiagnal pierwsze miejsce na liscie przebojow po 40-to krotnym pojawieniu sie na ekranach telewizyjnych.
Zajmuje sie glownie jezykiem niemieckim, ale to "in the wake" nie pasuje do Niemcow. Poszukiwania slownikowe dawalyby do tego "w slad za", ale jak to wplesc w to zdanie? Proponuje przeworcic kolejnosc zdania i napisac:
Po 40-to krotnym pojawieniu sie na ekranach telewizyjnych ich singiel zajal pierwsze miejsce na listach przebojow w Holandii i w Belgii, osiagajac rownoczesnie 15-ta pozycje w Niemczech

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-08 19:38:40 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=windows-1250\">Tak to już jest z tym tłumaczeniem - czasami to takie proste, a czasami najprostsze sformułowania zdają się płatać nam figla. Miło mi, że to Pani pomogło. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-08 19:39:05 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=windows-1250\">Tak to już jest z tym tłumaczeniem - czasami to takie proste, a czasami najprostsze sformułowania zdają się płatać nam figla. Miło mi, że to Pani pomogło. :-)
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 08:38
Grading comment
spodziewałam się jakiegoś "podstępu", a odpowiedź była prostsza, niż myślałam... Wszystkim dziękuję, ale punkty mogę dać tylko jednej osobie - Pana odpowiedż pomogła mi najbardziej w kontekście całego akapitu.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1w nastepstwie
Jakub Szacki
4 +1po
Jerzy Czopik
4dzięki
pidzej
4w nastepstwie (as mentioned above)....lol
Araksia Sarkisian


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
w nastepstwie


Explanation:
if something especially something bad happens in the wake of an event it happens afterwards and usually as a result of it (Longman Dict. of Contemporay English)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-07 21:53:50 (GMT)
--------------------------------------------------

albo w wyniku, w rezultacie, w konsekwencji etc.

Jakub Szacki
Poland
Local time: 08:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jerzy Czopik: W nastepstwie czego? Wyswietlania w telwizji - nie brzmi najlepiej, chociaz jezykowo na pewno poprawnie
1 min
  -> pojawienia się 40 razy w TV

agree  Araksia Sarkisian
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
po


Explanation:
osiagnal pierwsze miejsce na liscie przebojow po 40-to krotnym pojawieniu sie na ekranach telewizyjnych.
Zajmuje sie glownie jezykiem niemieckim, ale to "in the wake" nie pasuje do Niemcow. Poszukiwania slownikowe dawalyby do tego "w slad za", ale jak to wplesc w to zdanie? Proponuje przeworcic kolejnosc zdania i napisac:
Po 40-to krotnym pojawieniu sie na ekranach telewizyjnych ich singiel zajal pierwsze miejsce na listach przebojow w Holandii i w Belgii, osiagajac rownoczesnie 15-ta pozycje w Niemczech

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-08 19:38:40 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=windows-1250\">Tak to już jest z tym tłumaczeniem - czasami to takie proste, a czasami najprostsze sformułowania zdają się płatać nam figla. Miło mi, że to Pani pomogło. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-08 19:39:05 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=windows-1250\">Tak to już jest z tym tłumaczeniem - czasami to takie proste, a czasami najprostsze sformułowania zdają się płatać nam figla. Miło mi, że to Pani pomogło. :-)

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 08:38
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
Grading comment
spodziewałam się jakiegoś "podstępu", a odpowiedź była prostsza, niż myślałam... Wszystkim dziękuję, ale punkty mogę dać tylko jednej osobie - Pana odpowiedż pomogła mi najbardziej w kontekście całego akapitu.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dzięki


Explanation:
lub: co zawdzięczali 40-krotnej emisji...
kalka - raczej nie:
wake2 (weik) n. 1. The visible track of turbulence left by something moving through water: the wake of a ship. 2. A track, course, or condition left behind something that has passed: The war left destruction and famine in its wake. --idiom. in the wake of. 1. Following directly on. 2. In the aftermath of; as a consequence of. [Possibly from Middle Low German, hole in the ice, of Scandinavian origin Old Norse vök.]


    Heritage Dict.
pidzej
Poland
Local time: 08:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
w nastepstwie (as mentioned above)....lol


Explanation:
in the wake - (right) after, on the heels of, in the wake of, subsequent to, following

That's why, IMO jszacki's answer is the most appropriate in this case.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-08 13:34:26 (GMT)
--------------------------------------------------

...and literally correct.

Araksia Sarkisian
Poland
Local time: 08:38
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search