Brass should be in your face

Polish translation: Blachy powinny być intensywne

18:24 Mar 27, 2011
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Music / literature
English term or phrase: Brass should be in your face
The march should be in a minor key, coming at you with repetitive, declamatory force. Brass should be in your face, just like Darth Vader is.
Ivona McCormick
United States
Local time: 20:24
Polish translation:Blachy powinny być intensywne
Explanation:
Chodzi oczywiście o intstrumenty dęte blaszane (trąbki, puzony itd). Całe zdanie przetumaczyłabym tak:

Blachy powinny być intensywne (czy wręcz "złowrogie") jak Lord Vader.
Selected response from:

Kamila Sławińska
United States
Local time: 21:24
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Blachy powinny być intensywne
Kamila Sławińska
2dęte powinny być szechobecne
geopiet


Discussion entries: 1





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
brass should be in your face
Blachy powinny być intensywne


Explanation:
Chodzi oczywiście o intstrumenty dęte blaszane (trąbki, puzony itd). Całe zdanie przetumaczyłabym tak:

Blachy powinny być intensywne (czy wręcz "złowrogie") jak Lord Vader.

Kamila Sławińska
United States
Local time: 21:24
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evonymus (Ewa Kazmierczak): lub agresywne IMHO
31 mins
  -> dziękuję! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
brass should be in your face
dęte powinny być szechobecne


Explanation:
wszechobecne jak Darth Vader

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Crannmer: Dęte to zarówno dęte drewniane, jak i dęte blaszane, a brass to tylko dęte blaszane.
15 mins
  -> to jest oczywiste, dlatego się nie rozdrabniałem .... ;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search