dug each other's music

Polish translation: jaraliśmy się ich muzą, oni naszą

18:14 Apr 10, 2011
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Music
English term or phrase: dug each other's music
about the meeting of two rock bands

We got really drunk and we dug each other's music and we wrecked shit und broke everything and had zero respect for anything na anybody and I think a lot of that'sthat punk rock attitude that we both shared.
Marta28
Local time: 22:31
Polish translation:jaraliśmy się ich muzą, oni naszą
Explanation:
Połaczyłem tu odpowiedzi userów 'Bubz' i 'Elzbieta Petlicka'

Jeśli już 'jaraliśmy się', to myślę, że muzą...słowo 'muzyka' jest dla dzisiejszego młodszego pokolenia zdecydowanie za długie :)

Ogólnie bym tak pojechał:

Grubo nawaleni, jaraliśmy się ich muzą a oni naszą. Rozpiepszaliśmy co popadnie, mając w dupie wszystko i wszystkich. To chyba przez to punkrockowe nastawienie, które dzieliliśmy.
Selected response from:

PrajnaTrans
Local time: 22:31
Grading comment
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5lubić tą samą muzykę
Anna Lewandowska
4jaraliśmy się naszą muzyką
Elzbieta Petlicka (X)
4podpalaliśmy się wzajemnie swoją muzyką
Tomasz Poplawski
4kminiliśmy wzajemnie naszą muzykę
Witold Hrycyk
4my czuliśmy ich muzykę, oni naszą
Beata Claridge
4każdy z nas wczuwał się w muzykę/granie pozostałych
metafrasi.pl
4jaraliśmy się ich muzą, oni naszą
PrajnaTrans


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jaraliśmy się naszą muzyką


Explanation:
Wg słownika
to dig (Slang) = to like, enjoy, or appreciate

czyli:
jarać się
ekscytować się
mieć zajawkę na
rajcować się.

Jarać się jest chyba najbardziej popularne.

Elzbieta Petlicka (X)
United States
Local time: 13:31
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
lubić tą samą muzykę


Explanation:
to digg something = lubić coś.
w twoim zdaniu każda fraza podkreśla jak bardzo dobrze ci ludzie rozumieli się nawzajem, jak wiele mieli wspólnego.
each other's music tutaj ma znaczenie, że dwie (lub więcej) osób ma ulubioną muzykę, i jeśli nie są to nawet te same zespoły, to w tym samym gatunku i podobają się nawzajem; jeśli taka osoba przedstawi jakiś nowy zespół, którego nie znamy, możemy jej w takim momencie zaufać na sto procent, bo nadaje na tych samych falach i wie co lubimy (to samo :)

Example sentence(s):
  • i dig it
  • lubię to

    Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=dig
Anna Lewandowska
Local time: 22:31
Specializes in field
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ewa Nowicka:
33 mins

neutral  Beata Claridge: hm, ja rozumiem, ze kazdy z nich lubil (chociaz raczej czul/rozumial) muzyke, ktora tworzy/gra drugi.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
podpalaliśmy się wzajemnie swoją muzyką


Explanation:
Myślę, że "each other" absolutnie nie można pominąć; jak rozumiem mówi muzyk o innym muzyku;
druga opcja: "czuliśmy" - tak jak "czujesz bluesa" można z powodzeniem tłumaczyć na "do you dig it" - ale trochę zbyt uładzona

Tomasz Poplawski
Local time: 15:31
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kminiliśmy wzajemnie naszą muzykę


Explanation:
Tutaj dig = czuliśmy, rozumieliśmy, lubiliśmy. Kminić dobrze oddaje ten sens i rejestr wypowiedzi.

Witold Hrycyk
Local time: 22:31
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
my czuliśmy ich muzykę, oni naszą


Explanation:
chyba, ze mowa o pojedynczych osobach, wtedy:
ja czułem jego muzykę, ona moją

IMO nalezy podkreslic wzajemnosc uczucia w stosunku do muzyki, ktora gra/tworzy ten drugi band. W polskim to "sobie nawzajem" "wzajemnie o swojej" tak jakos brzmi zbyt wymyslnie, stad taka uproszczona propozycja.
Co do samego 'dig', to IMO troche wiecej niz lubic, bardziej jak "grasp" - podrywa mnie, bierze mnie, rozumiem ja i czuje.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-04-11 03:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

dodatkowe mozliwosci:
ruszała/rajcowała/kręciła nas ich muza, ich nasza


Beata Claridge
Local time: 08:31
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dug each other\'s music
każdy z nas wczuwał się w muzykę/granie pozostałych


Explanation:
Propozycja. Dig to lubić, ale też (być w stanie) docenić i rozumieć.

metafrasi.pl
Poland
Local time: 22:31
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jaraliśmy się ich muzą, oni naszą


Explanation:
Połaczyłem tu odpowiedzi userów 'Bubz' i 'Elzbieta Petlicka'

Jeśli już 'jaraliśmy się', to myślę, że muzą...słowo 'muzyka' jest dla dzisiejszego młodszego pokolenia zdecydowanie za długie :)

Ogólnie bym tak pojechał:

Grubo nawaleni, jaraliśmy się ich muzą a oni naszą. Rozpiepszaliśmy co popadnie, mając w dupie wszystko i wszystkich. To chyba przez to punkrockowe nastawienie, które dzieliliśmy.

Example sentence(s):
  • i dig that shit bro'
  • Jaram się tym stary! / Jaram się jak nic bracie! / Jaram się jak dziecko
PrajnaTrans
Local time: 22:31
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search