This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Music
English term or phrase:beat
Z kontekstu wynika, że chodzi o jakąś częśc taktu - jednostka rytmiczna? poniżej fragmenty oryginału:
Rhythmical patterns are based on accents, but also on how long the beats are in relation to each other
Some follow a pattern of long-medium-short beats, while others use a short-long-medium pattern.
...dancers move up and down once on every single beat of the music
...this dance does not really have an uneven beat, but one of its beats is clearly accented.
...the first beat in the measure was divided into smaller note values in many Polish folk dances while the two and three mostly were larger note values.
tłumaczę szereg tekstów muzycznych, z których poprzednie były o wiele bardziej ogólne, a dopiero ten - najeżony takimi beatami i spółką. Ciekawy, to fakt, ale trochę za wysokie progi.
The dancers can combine step patterns that can be of one, two and three beats length, and this again does not even require the music to follow a triple meter. Consequently we find not only tunes in ¾, but also tunes with extra beats - Tancerze mogą wykonywać kombinacje kroków o długości jednej, dwóch lub trzech miar taktu, a to z kolei nie wymaga nawet melodii trójdzielnej. Skutkiem tego znajdujemy nie tylko melodie na 3/4, lecz również z dodatkowymi częściami taktu.
... w oficjalnym tłumaczeniu używałbym raczej sformułowania "miara taktu" zamiast "nuta metrum", bo co prawda używane, ale jest raczej żargonowe i z punktu widzenia teorii muzyki mało precyzyjne.
short one - tutaj krótsza/skrócona pierwsza nuta metrum. To daje wrażenie takiej lekko "kulejącej" melodii. long one - dłuższa pierwsza nuta metrum. Shorter three - 100% skrócona trzecia nuta metrum, a szwedzki badacz terenowy zapisał znalezione około 1900 roku melodie na dwie i pół ósmych (5/16) - tak, jest to zapis metrum, tylko dziwny. Dlatego dodałbym w nawiasie 5/16 dla jasności, bo tak to powinno być zapisane. Ma Pani ciekawe tłumaczenie, zazdroszczę :-)
bo nie wiem, jaki by dać tytuł pytania, a dalej jest o beat et consortes. The dancers can combine step patterns that can be of one, two and three beats length, and this again does not even require the music to follow a triple meter. Consequently we find not only tunes in ¾, but also tunes with extra beats. - czy tutaj to też będą nuty akcentowane?
this dance does not really have an uneven beat, but one its beats is clearly accented. This puts it in the same category as the other one, which today is played with a short one. - czy short one to tutaj w domyśle short beat?
Then we meet the other type, which seldom is even, but which is described as having an up beat and an accented, long one. a tutaj - long one?
There is a dance in there with a shorter three, and Swedish collector notated melodies he found around 1900 in 2 ½ /8. - jak tłumaczyć shorter three? a sam koniec frazy? czy to jest zapis metrum?
...ale bez kręcenia przyznam się, że taki żargon znam z rozmów i notatek etnomuzykologów i choreografów, na pewno będzie to zrozumiałe dla wtajemniczonych, zaś geneza takiej formy nie jest dla mnie całkiem jasna :-)
Bo odpowiednikiem "beat" jest "jednostka rytmiczna", której jednak nie da się zastosować bezpośrednio w podanych zdaniach, natomiast zastosowanie zapożyczenia "beat" nie wchodzi w grę, jeśli rozmawiamy o muzyce ludowej. moje propozycje dla podanych przykładów: 1. Siatki rytmiczne opierają się na akcentach, ale również na długości poszczególnych części taktu względem siebie. 2. Niektóre mają budowę długa-krótka-długa, podczas gdy inne krótka-długa-średnia. 3. ... na każdą jednostkę rytmiczną 4. w tym tańcu tak naprawdę nie występuje nierówne metrum, tylko akcent w takcie jest bardzo wyraźnie zaznaczany. 5. w wielu polskich tańcach ludowych pierwsza nuta metrum była podzielona na mniejsze wartości, podczas gdy "dwa" i "trzy" były nutami dłuższymi.
Automatic update in 00:
Answers
4 hrs confidence:
uderzenie
Explanation: propozycja
marcin kotwicki Poland Local time: 10:43 Native speaker of: Polish
Rozumiem, że tekst dotyczy rytmiki w polskich tańcach ludowych?
To bedzie trochę skomplikowane i często to słowo może się tłumaczyć nieco inaczej w każdym z przytoczonych zdań. Radzę zajrzec do linków poniżej w poszukiwaniu terminologii polskiej dotyczącej rytmu muzycznego,a szczególnie synkopy.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.