GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:08 Oct 26, 2019 |
English to Polish translations [PRO] Other / Occupational Health and Safety | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frank Szmulowicz, Ph. D. United States Local time: 15:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | łaczna liczba wypadków podlegających zgłoszeniu (do OSHA) |
|
total recordable case łaczna liczba wypadków podlegających zgłoszeniu (do OSHA) Explanation: TRC (Total Recordable Case) is the sum of all work-related fatalities, lost time injuries (LTIs), restricted work cases/injuries (RWCs) and medical treatment cases/injuries (MTCs) https://hsewise.com/how-to-calculate-total-recordable-case-f... see the discussion here: łączny/ogólny wskaźnik zdarzeń/wypadków podlegających obowiązkowi zgłoszenia (do OSHA) https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/mathematics-sta... and here: English term or phrase: recordable case rate Polish translation: wskaźnik ewidencjonowanych przypadków/zajść/zdarzeń Entered by: Tomasz Piszczek |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.