And it will be colder than it is now if I get left on venison after the first of

Polish translation: zrobi się trudniej...

14:37 Jan 13, 2020
English to Polish translations [PRO]
Other
English term or phrase: And it will be colder than it is now if I get left on venison after the first of
Z góry przepraszam za to, że pytam o całe zdanie, ale ni w ząb go nie rozumiem. Tekst opowiada o rejsie kanadyjką po wodach gór Adirondack w XIX wieku. Oto cały akapit:

The second morning was clear (the previous day had been stormy) and I pulled out for the foot of Forked Lake, where I found Bill Cross, engaged as of old in hauling boats across the mile and a half carry. He took my knapsack over the carry out of good nature, and I paddled leisurely down the river, and down Long Lake to the newly-made Grove House, kept by Dave Helms. Dave is a well-known Long Lake guide, who, having got a little ahead, and well knowing the requirements of tourists and sportsmen, concluded to give up guiding and take the chances of keeping a woodland resort. And he does more than well. "And it will be colder than it is now if I get left on venison after the first of August," says Dave.

1 sierpnia rozpoczyna się sezon łowiecki na jelenia.

Całość tekstu można znaleźć tu: http://robroy.dyndns.info/books/gws/N3C.HTM#top
Swift Translation
Local time: 02:13
Polish translation:zrobi się trudniej...
Explanation:
Zrobi się trudniej, gdy po 1 sierpnia przyjdzie mi żywić się samym jeleniem.

Moja interpretacja:
it will be colder than it is now = the situation will become more difficult than it is now
Selected response from:

Robert Foltyn
Poland
Local time: 02:13
Grading comment
dziękuję :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3I zrobi się zimniej
Jerzy Czaja-Szwajcer
1zrobi się trudniej...
Robert Foltyn


Discussion entries: 3





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
and it will be colder than it is now if i get left on venison after the first of
zrobi się trudniej...


Explanation:
Zrobi się trudniej, gdy po 1 sierpnia przyjdzie mi żywić się samym jeleniem.

Moja interpretacja:
it will be colder than it is now = the situation will become more difficult than it is now

Robert Foltyn
Poland
Local time: 02:13
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 161
Grading comment
dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
and it will be colder than it is now if i get left on venison after the first of
I zrobi się zimniej


Explanation:
Mam wrażenie, że tego nie trzeba zbyt komplikować. Po pierwszym sierpnia będzie po prostu chłodniej wg podmiotu czyli podczas okresu spożywania jeleniny po tym jak się zacznie sezon na jelenia.

I bedzie/zrobi się chłodniej niż jest teraz jeśli zostanę na jeleninę po pierwszym sierpnia.

I think we should not complicate the whole thing. Subject is just saying that it will be colder/it will get colder if he stays, eating vension after 1st of august.

Jerzy Czaja-Szwajcer
Netherlands
Local time: 02:13
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search