GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:02 Feb 17, 2003 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Patents / tekst patentowy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AleksanderS Local time: 18:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | dziedzina (techniki) |
| ||
3 | w branży |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
w branży Explanation: Zaproponowałbym "in the art" = "w branży" i generalnie optowałbym za "art" = branża, dziedzina, gałąź, etc. Maciej |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dziedzina (techniki) Explanation: Słownik terminów z zakresu m.in. własności przemysłowej podaje: person skilled in the art - znawca (fachowiec) z danej dziedziny |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.