This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Polish translations [PRO] Psychology / charakterystyka typu osob
English term or phrase:cognitive clarity
They will make some decisions quickly just to be done with the task. More frequently, they will make slow and careful decisions because they want concrete facts to be supportive and to make sure that things will go right. Others may misinterpret this hesitation as a lack of cognitive clarity.
jak najbardziej z "brakiem jednoznacznego obrazu sytuacji" ew. "jasnego obrazu sytuacji" ew. "jasnej oceny sytuacji" (co prowadzi nas do propozycji pani Katarzyny), chociaż jest to tylko jeden z aspektów funkcjonowania poznawczego - ale myślę, że o taki - dość ogólny - sens tutaj chodzi. Pozdrawiam
Mzd należy rozróżnić "cc" jako hasło, które jest opisywane definicją w rozwinięciu zapytania, od "cc" pojawiającym się w ostatnim zdaniu. W ostatnim zdaniu należałoby tłumaczyć niedosłownie, np. "brak jednoznacznego obrazu sytuacji".
Moim zdaniem nie chodzi o atrybut rzeczy, lecz o atrybut procesu, konkretnie procesu poznawczego, ewentualnie atrybut cechy osobowości (systemu regulacji zachowania), która w określony sposób wykorzystuje procesy poznawcze dążąc do uzyskania jednoznacznego wyniku procesów poznawczych. Nie należy tego utożsamiać wyłącznie z myśleniem, bo zanim dojdzie do myślenia (oceny i przeanalizowania danych), to najpierw te dane muszą być pobrane, czyli spostrzeżone, a następnie zmagazynowane przynajmniej w pamięci operacyjnej. W toku tych procesów poznawczych dochodzi do licznych zniekształceń, np. pominięć, nie zauważania elementów "nie pasujących" do innych. Osoby charakteryzujące się "cognitive clarity" dążą do dokładnego spostrzeżenia, poznania i przeanalizowania wszystkich danych i uzyskania przez to jasności/jednoznaczności poznawczej danej sytuacji.
Moim zdaniem jest to nadinterpretacja. Cognitive clarity nie jest tutaj jakimś wyszukanym technicznym terminem i oznacza po prostu jasność czy klarowność myślenia. Dobrym przykładem jest tutaj zdanie: I have brain fog that affects cognition and cognitive clarity, wraz z rozwinięciem: thought seems blurred or blunted. Słowo "jasność" jest tutaj istotne, bowiem należy ono do języka potocznego ("to nie jest dla mnie jasne", "nie mogę jasno myśleć"), podobnie jak jego odpowiednik w języku angielskim ("to be clear about sth", "to make sth clear"). Myślę, że przymiotnik "cognitive" służy tutaj głównie do podkreślenia, że nie chodzi o atrybut rzeczy, ale właśnie myślenia (szeroko rozumianej sfery poznawczej).
Cohen, Stotland and Wolfe (1955),[3] in their work on individual differences in cognitive motivation, identified a "need for cognition" which they defined as "the individual’s need to organize his experience meaningfully", the "need to structure relevant situations in meaningful, integrated ways", and "need to understand and make reasonable the experiential world" (p. 291). They argued that, if this "need" were frustrated, it would generate "feelings of tension and deprivation" that would instigate "active efforts to structure the situation and increase understanding" (p. 291), though the particular situations arousing and satisfying the need may vary (p. 291). Cohen argued that even in structured situations, people high on NFC see ambiguity and strive for higher standards of cognitive clarity. http://en.wikipedia.org/wiki/Need_for_cognition
Powinien być rzeczownik, bo *cognitive clarity* to opisywana cecha, która może mieć różne natężenie. Jak autor w języku oryginału używa rzadko używany termin, to trudno się dziwić, że w języku przekładu termin również będzie brzmiał podobnie. I have brain fog that affects cognition and cognitive clarity. Sometimes it is difficult to put 2 and 2 together, problem solving is a problem, perception seems to have a sticky veneer of haze attached to it, reading and comprehension are greatly diminished from previous norms, abstraction seems thwarted, there is a general dullness to the world, memory is poor, and thought seems blurred or blunted. http://forums.phoenixrising.me/index.php?threads/brain-fog-v... Jako hasło (opisywana cecha, której definicja jest podana) proponuję *jednoznaczność poznawcza*, natomiast ostatnie zdanie należałoby przetłumaczyć jako "Wahanie można błędnie interpretować jako brak jednoznacznego rozumienia sytuacji"
Ten tekst nie wydaje mi się zbyt wyrafinowany pod względem psychologicznym (charakterystyka pasująca do każdego) i chyba subtelne rozróżnienia i interpretacje nie są tu na miejscu. "Wahanie można błędnie interpretować jako brak jednoznaczności poznawczej" - nie wiem nawet, jak to rozumieć, termin wyjaśniający powinien być znany, w przeciwnym razie potykamy się o błąd w rozumowaniu.
George BuLah (X)
Poland
18:37 Sep 3, 2013
można zbudować to zdanie z brzmieniem - "jednoznaczNIE poznawcza" ... chyba
Będę się upierał przy tym, że w tłumaczeniu powinien się znaleźć przymiotnik "poznawczy/a", natomiast może ktoś znajdzie inny niż "jednoznaczność" rzeczownik lepiej pasujący do tego przymiotnika i do kontekstu
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
(nieumiejętność) jasnego postrzegania
Explanation: ewentualnie nieumiejętność jednoznacznej oceny sytuacji
Explanation: ew. spójność poznawcza (choć to ostatnie to zwykle cognitive consistency)
skoro termin jest z dziedziny psychologii poznawczej i opisuje procesy poznawcze mające zastosowanie przy podejmowaniu decyzji - a te procesy poznawcze obejmują nie tylko (s)postrzeganie, wydawanie ocen czy myślenie, lecz również inne procesy poznawcze, jak posługiwanie się pamięcią, uwagą, zniekształcenia poznawcze - to wypadałoby w tłumaczeniu użyć słowa 'poznawcza', a nie słowa charakteryzującego tylko jeden, wybrany element procesu poznawczego, którego nie da się oddzielić od innych elementów nawet w badaniach eksperymentalnych nad procesami poznawczymi
yastee Local time: 10:34 Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 20
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.