GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:41 Mar 9, 2013 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Safety / firefighting | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Jan Wais Poland Local time: 03:15 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | zespół do usuwania skutków katastrof i innych zdarzeń drogowych |
|
zespół do usuwania skutków katastrof i innych zdarzeń drogowych Explanation: Mimo słabego kontekstu domyślam się, że chodzi o Straż Pożarną? Kłopot sprawia wyrażenie "crash", które może oznaczać - przynajmniej moim skromnym zdaniem - katastrofę drogową po zbóju, jak i "zwykłe" zderzeni - dlatego rozpisałem to trochę na "katastrof i innych zdarzeń drogowych" Mam nadzieję, że jakoś pomogłem. Pozdrowienia! Aha, zespół jest oczywiście "wysokokwalifikowany" albo np. "doświadczony" (albo znajdź jakiś synonim), bo zespół jest "advanced". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.