mid-performance multi-hazard environment

Polish translation: w sytuacjach kilku jednoczesnych zagrożeń średniego stopnia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mid-performance multi-hazard environment
Polish translation:w sytuacjach kilku jednoczesnych zagrożeń średniego stopnia
Entered by: Frank Szmulowicz, Ph. D.

15:24 Sep 4, 2014
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Safety / odzież ochronna
English term or phrase: mid-performance multi-hazard environment
Opis tkaniny, z której szyje się odzież ochronną. Tkanina ta charakteryzuje się odpornością na wysokie temperatury, ogień i wyładowania elektryczne. Całe zdanie brzmi tak:

'XXX provides durable multi-hazard protection in the mid-performance multi-hazard environment.'

Próbuję znaleźć jakieś zgrabne tłumaczenie końcówki tego zdania. Będę wdzięczny za pomoc.
Letra
Poland
Local time: 10:19
w sytuacjach kilku jednoczesnych zagrożeń średniego stopnia
Explanation:
Multi hazard = kilku jednoczesnych
Mid-performance= średni stopień, as opposed to high-performance or low-performance
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 05:19
Grading comment
Dziękuję. Ostatecznie napisałem: "w warunkach występowania wielu zagrożeń średniego stopnia"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2w sytuacjach kilku jednoczesnych zagrożeń średniego stopnia
Frank Szmulowicz, Ph. D.
4w warunkach powstawania wielu rodzajów zagrożenia dla odzieży o średniej wydajności ochronnej
George BuLah (X)
3tutaj: środowisko charakteryzujące się mnogością szkodliwych czynników o średnim stopniu zagrożenia
Jacek Kloskowski


Discussion entries: 13





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
w sytuacjach kilku jednoczesnych zagrożeń średniego stopnia


Explanation:
Multi hazard = kilku jednoczesnych
Mid-performance= średni stopień, as opposed to high-performance or low-performance

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 05:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 111
Grading comment
Dziękuję. Ostatecznie napisałem: "w warunkach występowania wielu zagrożeń średniego stopnia"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George BuLah (X): Bravo! :) If I could ask you please for you read mine and judge it; I was desperately trying to find conjunction -- mid-performance of fabrics <--> średnie zagrożenie :)
47 mins
  -> :)

agree  Jacek Konopka: Moim zdaniem Pan Macro Janus jest najbliżej sensu tego zwrotu.
1 day 12 hrs
  -> Dziękuję Panie Jacku.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
w warunkach powstawania wielu rodzajów zagrożenia dla odzieży o średniej wydajności ochronnej


Explanation:
lub - ewentualnie:
przy [korzystaniu z odzieży o średniej wydajności ochronnej] w warunkach powstawania wielu rodzajów zagrożenia

myślę, że tu jednak należy posłużyć się w miarę precyzyjnie terminologią DuPonta ;) i tak - chodzi tu o - multi-hazard, czyli -- występujące różne zagrożenia (tu: variety of hazards) - chemiczne, termiczne, rozbryzgi, występujące jednocześnie lub - nie, w określonym środowisku, itp.

mid-performance -- należy chyba odnieść do odzieży o średniej wydajności ochronnej, co wiąże się z rodzajami testów, kwalifikacji włókien, co poprzedza przekazanie do standardów -- imho :)

trochę gubię się ze zgrabnym ulokowaniem tego "mid-performance" we frazie, ale jestem pewien, że chodzi o klasę odzieży o średniej wydajności ochronnej


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-09-04 17:39:06 GMT)
--------------------------------------------------

oczywiście ta odzież o średniej wydajności ochronnej - ma ścisły związek z kategorią w hierarchii zagrożeń -- średnia = zagrożenie o średnim stopniu zagrożenia - jak to zgrabnie ujął MacroJanus, w jego tu propozycji;
taka "średnia odzież" jest tańsza

George BuLah (X)
Poland
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: I can see how mid-level hazards call for mid-grade level of protection in clothing..
55 mins
  -> Thanks for your support; you are too kind to me; am going to explain asap the concept according to mois

disagree  Jerzy CertTrans: Niespotykany priorytet producentów odzieży ochronnej - "zagrożenia dla odzieży". Nazywanie wyrobu przeznaczonego do "w warunkach powstawania wielu rodzajów zagrożenia" jako "o średniej wydajności ochronnej" - też nielogiczne.
20 hrs
  -> nie jest to fajerwerk, ale zdecydowanie - lepsze od pańskiej, totalnie bzdurnej koncepcji postawionej w tym wątku
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tutaj: środowisko charakteryzujące się mnogością szkodliwych czynników o średnim stopniu zagrożenia


Explanation:
Tak to rozumiem:

XXX zapewnia trwałą ochronę przed środowiskiem charakteryzującym się mnogością jednocześnie występujących szkodliwych czynników o średnim stopniu zagrożenia

Jacek Kloskowski
United States
Local time: 05:19
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search