https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/ships-sailing-maritime/6023708-harbour-acceptance-test-hat.html

Glossary entry

English term or phrase:

Harbour Acceptance Test (HAT)

Polish translation:

próby portowe

Added to glossary by Magda Ant (X)
Jan 15, 2016 11:00
8 yrs ago
6 viewers *
English term

Harbour Acceptance Test (HAT)

English to Polish Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime
odbiór końcowy

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

próby portowe

Terminologia i skróty użyte w szczegółowym opisie przedmiotu zamówienia:
AKP - aparatura kontrolno-pomiarowa
DK - Dokumentacja Konstrukcyjna
DT - Dokumentacja Techniczna
GPS - Global Positioning System (system pozycjonowania)
HAT - Harbour Aceptance Trials (próby portowe)
HF - higher frequency (wyższa częstotliwość)

http://goo.gl/ncEPSN

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2016-01-15 11:18:38 GMT)
--------------------------------------------------

i trochę inaczej;

Otrzymaliśmy informację, że zakończyły się próby fabryczne (FAT, HAT) drugiej motorówki hydrograficznej MW o nazwie MH2. - http://www.hydrografpolski.pl/old/aktualnosci/234-mh2-juz-wk...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2016-01-15 11:21:23 GMT)
--------------------------------------------------

i jeszcze inaczej;



6. SPOSÓB OPRACOWANIA BADAŃ i ODBIORÓW

6.1. Platformy pływające po zakończeniu budowy powinny być poddane:

próbom stoczniowym w porcie i w morzu;
próbom zdawczo-odbiorczym.

http://goo.gl/gi8Vc0
Peer comment(s):

agree Crannmer : Próby portowe. A później robi się próby morskie (cyrkulacja, droga hamowania, mila pomiarowa...)
8 hrs
dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
29 mins

Portowy Test Odbioru (ang. Harbour Acceptance Test)

As opposed to the Sea Acceptance Test, which is carried out at sea.
cccccccccccccc
Pierwsza część ceny kontraktowej zostanie przekazana po podpisaniu pierwszego z czterech protokołów zdawczo-odbiorczych dotyczących Systemu, określanego w Kontrakcie jako Certyfikat Zakończenia Fabrycznego Testu Odbioru. Fabryczny Test Odbioru potwierdza przede wszystkim fabryczną sprawność Systemu i możliwość realizacji na nim dalszych prac, tj. jego instalacji na morskich jednostkach wojskowych, na terytorium państwa trzeciego.

Druga część ceny kontraktowej zostanie przekazana po podpisaniu drugiego z czterech protokołów zdawczo-odbiorczych dotyczących Systemu, określanego w Kontrakcie jako Certyfikat Zakończenia Portowego Testu Odbioru. Portowy Test Odbioru potwierdza realizację montażu (instalacji) Systemu na morskich jednostkach wojskowych, na terytorium państwa trzeciego.

Trzecia część ceny kontraktowej zostanie przekazana po podpisaniu trzeciego z czterech protokołów zdawczo-odbiorczych dotyczących Systemu, określanego w Kontrakcie jako Certyfikat Zakończenia Morskiego Testu Odbioru. Morski Test Odbioru potwierdza prawidłowe zintegrowanie Systemu z pozostałymi systemami na morskich jednostkach wojskowych, na terytorium państwa trzeciego.
http://interpretacje-podatkowe.org/montaz/itpp2-443-981b-13-...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-01-15 12:31:59 GMT)
--------------------------------------------------

Per Andrzej

Portowa Próba Odbioru
Peer comment(s):

neutral Andrzej Mierzejewski : Sugerowałbym nie używać dosłownego tłumaczenia EN "tests" = PL "testy", bo to false friend. Tutaj lepsze będzie: próby.
46 mins
Thank you, but do not shoot the messenger. Also, acceptance is odbiór, an important word to render correctly. Thanks for the lesson.
Something went wrong...
3 hrs
English term (edited): harbour acceptance test

próby zdawczo-odbiorcze w porcie

To jest IMO najlepsze tłumaczenie (źródło: Polski Rejestr Statków):

... zasadniczy przegląd dla wydania Międzynarodowego świadectwa o zapobieganiu zanieczyszczaniu powietrza (Świadectwa IAPP) nie powinien być zakończony przed uzyskaniem pozytywnych wyników prób zdawczo-odbiorczych silnika na
statku.
https://www.prs.pl/__files/parent114/p98p_2013_p.pdf

Część takich prób wykonywana jest w porcie, reszta na morzu.

Ponownie apeluję o niestosowanie dosłownego tłumaczenia EN test/s = PL
test/y, ponieważ w technice od dawna używane są wyrazy "próby" albo badania" zależnie od kontekstu.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-01-15 15:13:19 GMT)
--------------------------------------------------

Uwaga: niezależnie od liczby pojedynczej "test" w oryginale, w polskich tłumaczeniach używa się wyrazów w liczbie mnogiej: próby, badania - ponieważ chodzi o wiele bardzo skomplikowanych urządzeń, pomiary wielu parametrów itp.
Peer comment(s):

neutral Crannmer : Te są później.
4 hrs
Something went wrong...