It's just my curse to be so ordinary

Polish translation: Taki już mój los, że jestem taki przeciętny (zwyczajny)

20:30 Apr 15, 2002
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Slang
English term or phrase: It's just my curse to be so ordinary
It's just my curse to be so ordinary
Ivona McCormick
United States
Local time: 19:16
Polish translation:Taki już mój los, że jestem taki przeciętny (zwyczajny)
Explanation:
Dużo zależy od kontekstu, bo również może to być narzekanie, że "moim przekleństwem jest to, że jestem taki przeciętny"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-15 21:04:51 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Po namysle: jestem skazanay na przecietnosc.
Selected response from:

Magda Dziadosz
Poland
Local time: 02:16
Grading comment
Thanks.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Moim przekleństwem jest, że jestem taki przeciętny
bartek
4 +2Taki już mój los, że jestem taki przeciętny (zwyczajny)
Magda Dziadosz


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Moim przekleństwem jest, że jestem taki przeciętny


Explanation:
lub

Ta moja przeciętność, jest moim przekleństwem
lub
Moje zwyczajność jest moim przekleństwem

bartek
Local time: 02:16
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman
4 mins
  -> Dziękuję

agree  Jerzy Czopik: i z kim się tu zgadzać, jak jedno i drugie jest dobre?
7 mins
  -> Ale ja jestem starsza i już niedługo pociągnę :-)))

agree  Jakub Szacki
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Taki już mój los, że jestem taki przeciętny (zwyczajny)


Explanation:
Dużo zależy od kontekstu, bo również może to być narzekanie, że "moim przekleństwem jest to, że jestem taki przeciętny"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-15 21:04:51 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Po namysle: jestem skazanay na przecietnosc.

Magda Dziadosz
Poland
Local time: 02:16
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 71
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: i z kim się tu zgadzać, jak jedno i drugie jest dobre?
5 mins
  -> :=))

agree  Jakub Szacki
17 mins
  -> :=>
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search