16:33 Oct 6, 2010 |
|
English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Slang / tatuaż | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | na śmierć i życie |
| ||
1 | dawaj albo spadaj |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Bitch, etc. |
| ||
ride or die |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
ride or die bitch. na śmierć i życie Explanation: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=ride or die -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-10-06 19:33:42 GMT) -------------------------------------------------- ride or die > Conjunction of the phrases "ride it out" and "die trying". In other words you're down for whatever, even if it kills you. That is my girl and I'll ride or die with her. ride out > To survive or outlast -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-10-06 19:34:07 GMT) -------------------------------------------------- u nas mowi sie: milosc, przyjazn, walka... na smierc i zycie -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-10-06 19:35:14 GMT) -------------------------------------------------- "(...)związałam się z nim emocjonalnie, dla mnie to miłość na śmierć i życie, często powtarzałam że wszystko przetrwamy..." -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-10-06 19:38:15 GMT) -------------------------------------------------- http://www.urbandictionary.com/define.php?term=ride-or-die-b... szkoda, ze nie widac obrazka... wtedy latwiej byloby zaadoptowac jakas polska wersje... -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-10-06 19:40:43 GMT) -------------------------------------------------- to jest cos w stylu: przyjazn na zaboj, etc, ale to ma pasowac do tatuazu, wiec proponuje jw. samo "na smierc i zycie" bo to sie zwykle wiaze z silnymi wiezami miedzyludzkimi albo walka o przetrwanie (czasem rowniez zwiazku ;-) |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
|
27 mins |
Reference: Bitch, etc. Reference information: zakładam, że chodzi o bikerów. Jeśli tak, to "ride bitch" to pogardliwe określenie na tego, kto jedzie jako pasażer, patrz np. tu: http://www.metaphordogs.org/Dogs/entries/sitbitch.html więc chodzi o to, że albo żyjesz jak mensch i jesteś z przodu, albo zdychasz jak pussy z tylnego siedzenia; nie przychjodzi mi w tej chwili do głowy, jak wyrazić to dość krótko, żeby zmieściło się na tatuażu |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
33 mins peer agreement (net): +1 |
Reference: ride or die Reference information: Typowy zwrot pojawiający się m.in. w amerykańskim rapie. Niestety nie wiadomo, czy przed "bitch" powinien być przecinek, czy nie, bo i taka jest opcja. Przejrzyj linki. W każdym razie znaczenie zwrotu to mniej więcej " jestem gotów (gotowa) na wszystko" Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=ride+or+die Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=ride%20or%20d... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.