10:12 Oct 26, 2013 |
|
English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Slang / surfing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 +1 | żółtodziób (surferski)/kijanka:) |
| ||
1 +1 | surfuś |
| ||
1 | szczawik |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
szczawik Explanation: to chyba do wszystkich nowicjuszy pasuje |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
żółtodziób (surferski)/kijanka:) Explanation: Może "kijanka"? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
surfuś Explanation: podobno jest to australijski termin (czasem - grommie) - niedoświadczony surfer; poniżej link do stronki z taką nazwą przedszkola surfingowego ... : https://pl-pl.facebook.com/prosurfing.jurata/posts/310234452... Myslim se - taki SURFUŚ -- nie może być doświadczony, nawet jeśli ukończy przedszkole surfingowe ;) -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2013-10-26 19:22:08 GMT) -------------------------------------------------- przetłumaczę kontekst po wielkopolsku ;) ... Nie ma cię, dalej surfować, ty surfusiu ... :P |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.