lame

Polish translation: sztywna, drętwa

10:18 Mar 21, 2014
English to Polish translations [PRO]
Slang
English term or phrase: lame
Córka do matki, która nie pozwala jej czegoś zrobić:

"Jeeez, you're so lame!!!"

jakoś slangowo...?
jodelka
Local time: 18:38
Polish translation:sztywna, drętwa
Explanation:
Albo "sztywna jak kij od szczotki".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-03-21 14:07:31 GMT)
--------------------------------------------------

Na zdrowie. :)
Selected response from:

Kjub
Poland
Local time: 18:38
Grading comment
Dzięki :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3sztywna, drętwa
Kjub
5nudzisz
Sathis
3zamulasz
Ewa Dabrowska
3[jesteś taka] niedzisiejsza
George BuLah (X)


Discussion entries: 5





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zamulasz


Explanation:
propozycja

Ewa Dabrowska
United Kingdom
Local time: 17:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
[jesteś taka] niedzisiejsza


Explanation:
i wszyscy są happy; zwrot pokonuje pokolenia ;)

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2014-03-21 10:54:31 GMT)
--------------------------------------------------

w sensie - to co mówisz jest - nieprzekonywujące

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2014-03-21 10:56:24 GMT)
--------------------------------------------------

rozrywkowa babcia też to figlarnie podłapuje i tak wyraża się, choć jej relacje z jej rodzicami miały miejsce bardzo, bardzo dawno temu

George BuLah (X)
Poland
Local time: 18:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
nudzisz


Explanation:
I would say that in this case it means "boring" or "old fashioned".

I'd translate the sentence this way: "Jezuu, nudzisz". "Trujesz" might also be a good option imho.

See the web referenes




    Reference: http://www.usingenglish.com/forum/threads/82639-lame-boring
Sathis
Poland
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sztywna, drętwa


Explanation:
Albo "sztywna jak kij od szczotki".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-03-21 14:07:31 GMT)
--------------------------------------------------

Na zdrowie. :)

Kjub
Poland
Local time: 18:38
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dzięki :)
Notes to answerer
Asker: Jakby co, to wybrałam "drętwa", w dalszej części filmu żona prosi męża: Promise me you'll grow lame with me. Więc "zdrętwienie" fajnie się wpasowało :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George BuLah (X)
5 mins
  -> Dzięki.

agree  Swift Translation
51 mins
  -> Dziękuję.

agree  ΑΝΟΔΟΣ
13 hrs
  -> Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search