Prejudice of Action

Polish translation: postanowienie o wycofaniu pozwu

17:54 Apr 6, 2013
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Textiles / Clothing / Fashion / Modeling contract
English term or phrase: Prejudice of Action
Termin pojawia się w umowie ugody pomiędzy dwiema agencjami modelek. Ugoda dotyczy sytuacji, gdy kilka modelek przeszło z jednej agencji do drugiej, w okresie obowiązywania umowy z prawem wyłączności z jedną z nich. Termin pojawia się w następującym zdaniu: Within XXXX business days following full execution of this Agreement by all of the Parties, CCCC shall file a fully executed Stipulation of Discontinuance with Prejudice of the Action with the Supreme Court of YYY, in the form annexed hereto as Exhibit F.
J B-B
Polish translation:postanowienie o wycofaniu pozwu
Explanation:
Chyba pytanie jest nieco źle skonstruowane, bo powinno dotyczyć frazy
Stipulation of Discontinuance with Prejudice (of the Action)

if a stipulation of dismissal is with prejudice it means the case cannot be refilled, without prejudice means the case can be re-opened. Stipulations of dismissal are usually presented by the plaintiff of the case but can sometimes be ordered by a judge.

ew. Postanowienie o odstąpieniu od powództwa ale z uwagi na składnię zdania w tekście lepiej uzyć zaproponowanej przeze mnie wersji.

jak rozumiem with prejudice znaczy, że sprawa jest zamknięta na dobre, a without prejudice -- odroczona, zawieszona..
Selected response from:

Tomasz Chyrzyński
Poland
Local time: 05:13
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3postanowienie o wycofaniu pozwu
Tomasz Chyrzyński


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prejudice of action
postanowienie o wycofaniu pozwu


Explanation:
Chyba pytanie jest nieco źle skonstruowane, bo powinno dotyczyć frazy
Stipulation of Discontinuance with Prejudice (of the Action)

if a stipulation of dismissal is with prejudice it means the case cannot be refilled, without prejudice means the case can be re-opened. Stipulations of dismissal are usually presented by the plaintiff of the case but can sometimes be ordered by a judge.

ew. Postanowienie o odstąpieniu od powództwa ale z uwagi na składnię zdania w tekście lepiej uzyć zaproponowanej przeze mnie wersji.

jak rozumiem with prejudice znaczy, że sprawa jest zamknięta na dobre, a without prejudice -- odroczona, zawieszona..



    Reference: http://definitions.uslegal.com/d/dismissed-with-prejudice/
Tomasz Chyrzyński
Poland
Local time: 05:13
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search