urban sprawl

Portuguese translation: expansão urbana

12:32 Jan 3, 2005
English to Portuguese translations [PRO]
Architecture / urbanismo
English term or phrase: urban sprawl
Minha pergunta se refere ao uso dessa categoria do Urbanismo que é o "urban sprawl" ou simplesmente "sprawling". Sempre traduzi essa expressão com base nos textos de sociologia urbana de minha época de faculdade que falavam em crescimento ou expansão desordenada das cidades, que é justamente o tal urban sprawl. Pelo menos era e é usado aqui no Rio de Janeiro, porque perguntei a alguns profissionais da área. A editora para a qual traduzo esse livro ditou um livro anterior em que o tradutor optou por "espalhamento urbano", e também baseou-se em textos da área de urbanismo, só que em São Paulo, quase todos. Pergunto a um especialista: há diferença conceitual entre crescimento desordenado e espalhamento das cidades? Ou é uma questão de preferência. Claro que espalhamento é uma tradução quase literal do sparawling do inglês, mas eu pessoalmente tenho uma preferência pelo crescimento desordenado, que me soa melhor.
Maria Candido
Brazil
Local time: 10:52
Portuguese translation:expansão urbana
Explanation:
:) Este "espalhamento" deve ser de algum patrício de além mar...
Selected response from:

Clauwolf
Local time: 10:52
Grading comment
Parece que a opinião unânime concorda com a minha que "espalhamento" é inteiramente inadequado. Fico mesmo com a expansão urbana ou urbanística, ou crescimento desordenado quando for o caso. A editora é que quer me obrigar a usar "espalhamento". Obrigada Vera
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3expansão urbana
Clauwolf
5 +1Expansão urbanística
Joao Andre Madeira
4crescimento desordenado
António Ribeiro


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
expansão urbana


Explanation:
:) Este "espalhamento" deve ser de algum patrício de além mar...

Clauwolf
Local time: 10:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 31
Grading comment
Parece que a opinião unânime concorda com a minha que "espalhamento" é inteiramente inadequado. Fico mesmo com a expansão urbana ou urbanística, ou crescimento desordenado quando for o caso. A editora é que quer me obrigar a usar "espalhamento". Obrigada Vera

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flavio Steffen: Expansão dá para todos os gostos.
7 mins
  -> obrigado

agree  Sonia Heidemann
2 hrs
  -> obrigado

agree  Paul Kozelka
5 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Expansão urbanística


Explanation:
Cara Maria,

Essa do "espalhamento urbano" soa-me muito estranho. Talvez esse termo seja aceitavel Em Português Brasileiro mas em Português Continental está totalmente errado.

O termo correcto para "sprawling" é "Expansão urbanística", que tanto se pode referir a expansão ordenada como desornedada; veja a ref abaixo:

"A autarquia considera que o crescimento excessivo e caótico da construção, assente no modelo de expansão urbanística favorecido pelo actual Plano Director Municipal em vigor, levou à constatação generalizada de que a capacidade física do território e das infra-estruturas existentes não suporta a carga e tipologia de construção que aquele instrumento de planeamento permite."


    Reference: http://www.diramb.gov.pt/data/basedoc/TXT_LN_25878_1_0001.ht...
Joao Andre Madeira
Local time: 13:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonia Heidemann
2 hrs
  -> Obrigado, Sonia :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
crescimento desordenado


Explanation:
Dependendo do contexto excato, esta seria outra alternativa. Mas, expansão urbana é uma boa opção (novamente, dependendo do contexto).

Essa do "espalhamento", é provavelmente uma tradução brasileira, na medida em que o termo não se usa em Pt-Pt.

António Ribeiro
Local time: 23:52
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 17
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search