GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:02 Jan 25, 2017 |
English to Portuguese translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / Fish | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Thais Lombardi Brazil Local time: 22:48 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 11 | |
---|---|
it\'s like swimming nose é como um nariz ambulante Explanation: O peixe é só nariz... Pensei nisso, apesar de ser longe de literal. Só uma sugestão. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
it\'s like swimming nose parece um nariz navegante Explanation: Sug. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
it\'s like swimming nose é um nariz de prancha Explanation: ..acoplado ao corpo de um peixe no brasil paddlefish é peixe-espátula, mas talvez dizer 'parece uma espátula gigante' fica repetitivo se vc tiver traduzido o nome do peixe no título que antecede. O nariz tem uma forma particular (olhando o peixe 'de cima' ) e acho que eu valorizaria isso... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
it\'s like swimming nose É como um "focinho que nada" / "nadante" Explanation: Apenas outra sugestão. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
it\'s like swimming nose é como se nadasse com um remo na boca/é como um nariz empinado, no corpo de um peixe Explanation: E se jogasse com alguma expressão figurada, ou um jogo de palavras? "É como (se fosse/tivesse) um nariz empinado, (mas) no corpo de um peixe." Pelo que vi de imagens, o peixe parece que tem a ponta do "focinho" afiado, tipo uma lança, visto de perfil. Ou então traduzir a frase "It’s like a swimming nose, attached to the body of a fish" de uma forma mais simples, mas a deixar passar a ideia de que o "nariz" está "agarrado" ao peixe: "É como se conduzisse/nadasse com um remo na boca". São apenas ideias que podem gerar outras. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2017-01-25 21:24:45 GMT) -------------------------------------------------- Troquei o "nariz" pela "boca" na primeira sugestão. Acho que faz sentido. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.