Receiving cover glass

Portuguese translation: lamela/lamínula

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cover glass
Portuguese translation:lamela/lamínula
Entered by: Rafael Brandão

19:35 Apr 7, 2017
English to Portuguese translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / Philosophy
English term or phrase: Receiving cover glass
A lab instrument for the preparation of mixtures.
---
The components were put into a receiving cover glass (first the liquid and then the polymer) and mixed for a short time with the aid of a stainless steel instrument.
Rafael Brandão
Brazil
Local time: 08:42
lamela de recepção
Explanation:
A cover slip, coverslip or cover glass is a thin flat piece of transparent material, usually square or rectangular, about 20 mm (4/5 in) wide and a fraction of a millimetre thick, that is placed over objects for viewing with a microscope.
https://en.wikipedia.org/wiki/Cover_slip

Pela descrição é uma "lamela". Para "receiving", só vejo "recepção", mas penso que a ideia de a lamela receber ou recolher material está implícita.

Porém, se existem provetas ou tubos de recepção, como apresenta este documento, não vejo motivo para omitir a palavra aqui.

http://www.ictsl.net/downloads/normax.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-04-07 20:38:40 GMT)
--------------------------------------------------

Não consegui encontrar nada que apontasse para "lamela de recepção", o que me parece realmente mais lógico é "lamela de vidro para microscopia".
Traduzia assim.
Selected response from:

expressisverbis
Portugal
Local time: 12:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1lamela de recepção
expressisverbis
4pote Dappen ou Dappen de vidro
VAlmeida
3lamínula preparada
Matheus Chaud


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
receiving cover glass
lamela de recepção


Explanation:
A cover slip, coverslip or cover glass is a thin flat piece of transparent material, usually square or rectangular, about 20 mm (4/5 in) wide and a fraction of a millimetre thick, that is placed over objects for viewing with a microscope.
https://en.wikipedia.org/wiki/Cover_slip

Pela descrição é uma "lamela". Para "receiving", só vejo "recepção", mas penso que a ideia de a lamela receber ou recolher material está implícita.

Porém, se existem provetas ou tubos de recepção, como apresenta este documento, não vejo motivo para omitir a palavra aqui.

http://www.ictsl.net/downloads/normax.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-04-07 20:38:40 GMT)
--------------------------------------------------

Não consegui encontrar nada que apontasse para "lamela de recepção", o que me parece realmente mais lógico é "lamela de vidro para microscopia".
Traduzia assim.

expressisverbis
Portugal
Local time: 12:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
21 mins
  -> Obrigada Patrícia.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
receiving cover glass
pote Dappen ou Dappen de vidro


Explanation:
Trata-se de um copinho de vidro que os dentistas usam para fazer esta mistura.

Example sentence(s):
  • Em um pote dappen, primeiramente despejou-se o líquido, seguido do pó,sendo então misturados suavemente por 5 segundos
  • file:///C:/Users/VivianeMaria/Downloads/CintiaLumiNishida.pdf

    Reference: http://www.dentalcremer.com.br/produto/343960/pote-dappen-de...
    Reference: http://https://www.google.com.br/webhp?sourceid=chrome-insta...
VAlmeida
Brazil
Local time: 08:42
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
receiving cover glass
lamínula preparada


Explanation:

Entendo que "receiving" significa que a lamínula está pronta para receber os componentes.
Existe uma etapa de preparação antes que eles sejam colocados (no seu caso, essa preparação seria colocar primeiro o líquido e então o polímero). Assim, deixo como sugestão:

receiving cover glass
= lamínula preparada

Quanto a lamínula x lamela, creio que seja apenas uma diferença entre PT-BR e PT-PT, respectivamente. Por aqui creio que seja mais comum lamínula, mas seria interessante se pudéssemos registrar ambas no glossário.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2017-04-12 13:51:32 GMT)
--------------------------------------------------

Infelizmente o sistema não permite selecionar duas respostas...

Selecione uma delas - você tem total liberdade para escolher qual considerou mais útil - e, quando for registrar o termo no glossário, você pode editá-lo e adicionar o outro termo também. Qualquer dúvida quanto à edição de entradas no glossário é só entrar em contato.

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 08:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 120
Notes to answerer
Asker: Concordo que seria interessante, mas é possível adicionar os dois termos ao glossário? Como eu faria para escolher as duas respostas?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search