National Police Chiefs\' Council

Portuguese translation: Conselho Nacional dos Chefes de Polícia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:National Police Chiefs\' Council
Portuguese translation:Conselho Nacional dos Chefes de Polícia
Entered by: Ana Cravidao

16:21 May 23, 2017
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: National Police Chiefs\' Council
Como traduzir o nome desta organização policial que surge numa certidão de registo criminal e que consta da Wikipédia?
https://en.wikipedia.org/wiki/National_Police_Chiefs'_Counci...
Ana Cravidao
Local time: 13:50
Concelho Nacional dos Chefes de Polícia
Explanation:
Se existe uma tradução oficialmente usada para essa organização, eu desconheço, mas uma simples tradução fiel seria essa.

Você poderia mudar "dos" para "de Chefes de Polícia".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-05-23 17:55:08 GMT)
--------------------------------------------------

Ah sim, desculpe, a correção automática mudou "conselho" para "concelho" por algum motivo, então preste atenção nisso, é Conselho.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2017-05-24 12:23:27 GMT)
--------------------------------------------------

"Delegados de Polícia", como o Mario colocou, é uma boa alternativa dependendo do nível de adaptação que você está fazendo na tradução. Tipicamente falando, não temos Chefes de Polícia, e Delegado é bem próximo, então cabe a você decidir se na sua tradução você está fazendo uma localização ou uma tradução. Se você estiver assumindo que os leitores entendem o que é um Chefe de Polícia, então não precisa mudar o nome, mas se eles não saberiam, então Delegados é mais adequado.
Selected response from:

Otavio Banffy
Brazil
Local time: 09:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Concelho Nacional dos Chefes de Polícia
Otavio Banffy
4Conselho de Chefes de Polícia Nacionais
Julia Santos
4Conselho Nacional de Delegados de Polícia
Mario Freitas
3«National Police Chiefs' Council - NPCC» (Conselho Nacional de Chefes de Polícia - NPCC)
expressisverbis


Discussion entries: 6





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
national police chiefs\\\' council
Conselho de Chefes de Polícia Nacionais


Explanation:
police chief = chefe de polícia (uma patente)
Acho que deve ser um conselho de chefes de polícia nacionais, porque se fosse um conselho nacional de chefes de polícia seria "police chiefs' national council".


Julia Santos
France
Local time: 14:50
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
national police chiefs\' council
Conselho Nacional de Delegados de Polícia


Explanation:
Police Chief = Delegado

Mario Freitas
Brazil
Local time: 09:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
national police chiefs\' council
«National Police Chiefs' Council - NPCC» (Conselho Nacional de Chefes de Polícia - NPCC)


Explanation:
Ana, eu não traduzia, mantinha o nome em inglês, mas se for mesmo necessário, colocaria entre parênteses uma tradução literal ou uma tradução "explicativa".

A polícia britânica calculou esta terça-feira em 560 o número de alegadas vítimas de abusos sexuais de menores no desporto do país, em especial no futebol, acrescentando que identificou 252 suspeitos.

De acordo com o Conselho Nacional de Chefes de Polícia (NPCC na sigla em inglês), órgão que coordena as forças policiais locais, 96 por cento das vítimas são do sexo masculino, com idades compreendidas entre os quatro e os 20 anos.
http://sicnoticias.sapo.pt/mundo/2017-04-18-Cerca-de-560-men...

Segundo avança neste domingo o The Observer, o Conselho Nacional de Chefes de Polícia (NPCC), um organismo de coordenação das forças policiais locais, confirmou que um total de 55 clubes está, de uma forma ou de outra, sob investigação no âmbito de diversos inquéritos actualmente em curso um pouco por todo o Reino Unido.
https://www.publico.pt/2016/12/04/desporto/noticia/55-clubes...

NOTA:
Se tivesse de optar por uma tradução mais livre, diria:

"Organismo de coordenação das forças policiais nacionais".


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2017-05-24 10:12:59 GMT)
--------------------------------------------------

The NPCC brings police forces in the UK together to help policing coordinate operations, reform, improve and provide value for money.
http://www.npcc.police.uk/

expressisverbis
Portugal
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
national police chiefs\' council
Concelho Nacional dos Chefes de Polícia


Explanation:
Se existe uma tradução oficialmente usada para essa organização, eu desconheço, mas uma simples tradução fiel seria essa.

Você poderia mudar "dos" para "de Chefes de Polícia".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-05-23 17:55:08 GMT)
--------------------------------------------------

Ah sim, desculpe, a correção automática mudou "conselho" para "concelho" por algum motivo, então preste atenção nisso, é Conselho.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2017-05-24 12:23:27 GMT)
--------------------------------------------------

"Delegados de Polícia", como o Mario colocou, é uma boa alternativa dependendo do nível de adaptação que você está fazendo na tradução. Tipicamente falando, não temos Chefes de Polícia, e Delegado é bem próximo, então cabe a você decidir se na sua tradução você está fazendo uma localização ou uma tradução. Se você estiver assumindo que os leitores entendem o que é um Chefe de Polícia, então não precisa mudar o nome, mas se eles não saberiam, então Delegados é mais adequado.

Otavio Banffy
Brazil
Local time: 09:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Otavio!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonor Machado
1 hr
  -> Obrigado, Leonor!

agree  expressisverbis: "Conselho". Desculpe, só agora vi que a sua sugestão vai na mesma direcção que a minha. (Vou mantê-la por causa das fontes apenas).
17 hrs
  -> Tudo bem! Obrigado. :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search