...try and reason with a piece of cheese...

Portuguese translation: Falar com uma mulher é como falar para o boneco

12:18 Feb 7, 2013
English to Portuguese translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / Film: Listen, darling (1938) - Judy Garland
English term or phrase: ...try and reason with a piece of cheese...
A fala completa é a seguinte: "I might as well try and reason with a piece of cheese as women"

Contexto: O garoto e a Judy "sequestraram" a mãe dela para que ela não se casasse com um banqueiro que a Judy não gostava. Colocaram a mãe num trailer e a levaram para longe da cidade. No meio do caminho a Judy se arrepende e pede que o garoto pare o carro. Ambos descem do carro e o garoto fala com a mãe dela de fora do trailer e diz a ela que só abrirá a porta se ela lhe prometer uma coisa. Mas a Judy se sente muito culpada e pede que o garoto abra a porta. E é aí que ele diz à Judy Garland: " I might as well try and reason with a piece of cheese as women".
Não estou conseguindo entender esta frase. Por favor, ajudem-me a traduzi-la. Obrigado!
Aqui estão algumas falas anteriores a esta fala:

294
00:20:14,038 --> 00:20:17,428
We thought this whole thing out
very carefully and it's for your own good.

295
00:20:17,445 --> 00:20:19,735
Will you open this door?

296
00:20:19,758 --> 00:20:20,918
Listen, Dottie...

297
00:20:20,925 --> 00:20:22,815
we just want you to promise
something first.

298
00:20:23,735 --> 00:20:26,365
Now, in the event that we must
return to town...

299
00:20:26,394 --> 00:20:28,764
and we'll do that only if you promise us
a certain thing.

300
00:20:28,787 --> 00:20:30,717
It's in your own interest, I assure you.

301
00:20:30,746 --> 00:20:32,516
Will you promise if I open the door?

302
00:20:35,231 --> 00:20:37,711
Dottie. Can you hear me?

303
00:20:39,394 --> 00:20:41,104
Dottie.

304
00:20:41,122 --> 00:20:43,602
Mrs Wingate.

305
00:20:43,642 --> 00:20:45,942
Now listen, we know you're in there.

306
00:20:45,985 --> 00:20:48,870
Open it, Buzz. (É a Judy Garland que fala isto)

307
00:20:50,390 --> 00:20:53,320
I might as well try and reason with
a piece of cheese as women.
Daniel Slon
Portuguese translation:Falar com uma mulher é como falar para o boneco
Explanation:
Em PT-PT poderia dizer-se assim, embora seja numa linguagem mais atual, que poderá não se adequar ao filme.

Enfim, é só uma sugestão!

Outra sugestão poderia ser: "falar para as paredes".
Selected response from:

Ana Mafalda Costa
Portugal
Local time: 15:43
Grading comment
Oi Ana! Eu optei por tua tradução, uma vez que é a que faz mais sentido. Só mudei para falar com as paredes, pois é a forma que usamos aqui no Brasil. Obrigado pela sugestão!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Falar com uma mullher é como falar para as paredes
Ana Mafalda Costa
4 +1it is as difficut to reason with a woman as it is to reason with a piece of cheese *
Jenni Lukac (X)
4 +1Falar com uma mulher é como falar para o boneco
Ana Mafalda Costa
4...é mais fácil argumentar com um pedaço de queijo do que com uma mulher
Marlene Curtis
4tentar convencer uma mulher e um pedaço de queijo dá no mesmo
robcintra


Discussion entries: 18





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
it is as difficut to reason with a woman as it is to reason with a piece of cheese *


Explanation:
Women can't be reasoned with (you cannot have a logical argument/conversation with them). I don't agree, but that's the meaning!

Jenni Lukac (X)
Local time: 16:43
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
12 mins
  -> Thanks, Teresa.
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...é mais fácil argumentar com um pedaço de queijo do que com uma mulher


Explanation:
Diria assim...

Marlene Curtis
United States
Local time: 11:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 296
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Falar com uma mulher é como falar para o boneco


Explanation:
Em PT-PT poderia dizer-se assim, embora seja numa linguagem mais atual, que poderá não se adequar ao filme.

Enfim, é só uma sugestão!

Outra sugestão poderia ser: "falar para as paredes".



    Reference: http://www.casota.org/expressions/expression/index.php?id=48...
Ana Mafalda Costa
Portugal
Local time: 15:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Oi Ana! Eu optei por tua tradução, uma vez que é a que faz mais sentido. Só mudei para falar com as paredes, pois é a forma que usamos aqui no Brasil. Obrigado pela sugestão!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis
1 hr
  -> Obrigada, Marlene!
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tentar convencer uma mulher e um pedaço de queijo dá no mesmo


Explanation:
Machista, mas retrata o pensamento da época.

robcintra
Brazil
Local time: 12:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Falar com uma mullher é como falar para as paredes


Explanation:
Just thought I'd enter it as a reply, since you actually ended up using my suggestion :)

Ana Mafalda Costa
Portugal
Local time: 15:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jenni Lukac (X)
12 mins
  -> Thank you, Jenni!

agree  María Leonor Acevedo-Miranda
2 hrs
  -> Obrigada, María Leonor!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search