You tell me

Portuguese translation: O que você acha?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:You tell me
Portuguese translation:O que você acha?
Entered by: Ivanete Martins Mastroberardino

21:02 Sep 16, 2013
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: You tell me
no diálogo:
-Are you good?
-You tell me

Obrigada!
Ivanete Martins Mastroberardino
Local time: 13:25
O que você acha?
Explanation:
Informal
Selected response from:

Paula Borges
United Kingdom
Local time: 17:25
Grading comment
Muito obrigada, Paula e a todos que opinaram!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8O que você acha?
Paula Borges
5Diz-me tu.
Andreia Ferreira
5Com certeza / "Opa"
Erick Andrello Nietto (X)
3 +1Veja você mesmo(a)
Teresa Freixinho
4olha e verás
airmailrpl


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
you tell me
Veja você mesmo(a)


Explanation:
Creio que outras possibilidades se encaixam pois o estilo é coloquial.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2013-09-16 21:09:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ou "diga você mesmo(a)"

Teresa Freixinho
Brazil
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Humberto Ribas
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
you tell me
Diz-me tu.


Explanation:
The person is expecting the other to tell him if he is good.

Andreia Ferreira
Ireland
Local time: 17:25
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you tell me
olha e verás


Explanation:
you tell me => olha e verás

airmailrpl
Brazil
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
you tell me
O que você acha?


Explanation:
Informal

Paula Borges
United Kingdom
Local time: 17:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Grading comment
Muito obrigada, Paula e a todos que opinaram!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heloísa Ferdinandt: Exatamente. Normalmente, com grande carga de ironia.
1 hr
  -> obrigada!

agree  Leonor Machado
1 hr
  -> obrigada!

agree  Talita Castello Branco
2 hrs
  -> Obrigada!

agree  Marlene Curtis
2 hrs
  -> Obrigada!

agree  Vitor Visconti
2 hrs
  -> Obrigada!

agree  Salvador Scofano and Gry Midttun: Perfeito.
8 hrs
  -> Obrigada!

agree  oxygen4u
11 hrs
  -> Obrigada!

agree  Nicole L. R.
1 day 12 hrs
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
you tell me
Com certeza / "Opa"


Explanation:
Com certeza é uma tradução bem legal no Brasil. A segunda ("Opa"), se adequaria muito bem num contexto super coloquial. É muito de se ouvir aqui no Brasil, e acredito se encaixar muito bem, se o contexto permitir tal coloquialismo.

Erick Andrello Nietto (X)
Brazil
Local time: 13:25
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search