...lean way over back to get me

Portuguese translation: esforçou-se tanto (lutou tanto) para que eu aceitasse

17:12 Nov 15, 2013
English to Portuguese translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / From the film: The blue veil (1951)
English term or phrase: ...lean way over back to get me
A fala inteira é esta:
Well, Mr. Joplin, about that job you lean way over back to get me...

O contexto é o seguinte: a mãe da Natalie Wood é uma cantora que nunca tem tempo para ficar com a filha. E a babá (Jane Wyman) tem uma conversa com ela dizendo-lhe que dessa forma perderá sua filha. Aí a mãe liga para o produtor da peça, que a contratou e fala essa frase.

Eu traduzi de uma forma totalmente intuitiva assim:
Bem, Sr. Joplin, a respeito daquele trabalho que o senhor teve que lutar muito para que eu aceitasse...

Pessoal, eu pirei ou é esse o sentido? Juro que traduzi de uma forma meramente intuitiva.

Obrigado pela ajuda!
Daniel Slon
Portuguese translation:esforçou-se tanto (lutou tanto) para que eu aceitasse
Explanation:
sua interpretação está correta

bend over backwards
(= lean over backwards) esforçar-se ao máximo
Selected response from:

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 15:34
Grading comment
Olá! Escolhi a tradução de vocês pois ela é a mais adequada para o contexto da fala. Obrigado!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3esforçou-se tanto (lutou tanto) para que eu aceitasse
Salvador Scofano and Gry Midttun
5 +1...fez de tudo para que eu...
Heloísa Ferdinandt


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
esforçou-se tanto (lutou tanto) para que eu aceitasse


Explanation:
sua interpretação está correta

bend over backwards
(= lean over backwards) esforçar-se ao máximo

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 15:34
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 120
Grading comment
Olá! Escolhi a tradução de vocês pois ela é a mais adequada para o contexto da fala. Obrigado!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulinho Fonseca
23 mins
  -> Obrigado!

agree  Catarina Lopes
39 mins
  -> Obrigado!

agree  imatahan
2 days 10 hrs
  -> Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
...fez de tudo para que eu...


Explanation:
Na minha opinião, você está correta quanto ao sentido.
Aqui está uma variação que eu usaria em legendas.
Boa sorte.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-11-15 19:49:44 GMT)
--------------------------------------------------

Daniel, peço desculpas pelo 'correta', escrevi uma coisa e o corretor do iPad achou melhor 'corrigir'. Deu nisso. A pressa e o corretor automático do tablet fazem cada coisa...

Heloísa Ferdinandt
United States
Local time: 07:34
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis: Excelente resposta, bem concisa! ...fez de tudo para que conseguisse...
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search