14:01 Sep 12, 2017 |
English to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Reunion (Touched by an angel) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Matheus Chaud Brazil Local time: 10:44 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | cuide bem dos dentes |
| ||
4 | passar o fio dental com mais frequência |
|
passar o fio dental com mais frequência Explanation: Concordo com a tradução que você fez, e acho que a piada é justamente que limpar os dentes não teria nada de poético. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cuide bem dos dentes Explanation: "gossamer" rima com "more". Acho mais importante preservar a rima do que o significado (embora o ideal seja combinar os dois). Como é um poema, aqui vai minha sugestão: Roses are red Angels are gossamer Hold onto your souls, and make sure you floss some more. As rosas são vermelhas Os anjos são delicados Cuide bem dos dentes até deixá-los clareados Espero que ajude! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.