to be getting it

Portuguese translation: estar conseguindo isso

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to be getting it
Portuguese translation:estar conseguindo isso
Entered by: Camila Cintra

13:31 Aug 15, 2019
English to Portuguese translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / One night stand (1997)
English term or phrase: to be getting it
Contexto: a esposa está discutindo com o marido, insinuando que talvez ele esteja transando com a assistente dele. E ela diz uma frase que não entendi o sentido. Vou colocar algumas falas para que vocês possam entender o contexto. A fala que não consegui entender é a fala 607:
607
00:50:52,139 --> 00:50:55,131
Somebody has to be getting it,
and it sure ain't me.

Aqui estão algumas falas:

602
00:50:37,958 --> 00:50:39,425
Mickey? What? Come on.

603
00:50:39,459 --> 00:50:41,950
She hangs onto your every word.

604
00:50:43,964 --> 00:50:45,454
What are you talking about?

605
00:50:48,135 --> 00:50:49,466
Are you fucking her?

606
00:50:50,470 --> 00:50:51,630
What?

607
00:50:52,139 --> 00:50:55,131
Somebody has to be getting it,
and it sure ain't me.

608
00:50:58,478 --> 00:50:59,968
She'd like you to fuck her.

Pessoal, desculpem o baixo nível da linguagem das falas, mas precisei colocar as falas originais para que vocês entendessem o contexto.
Obrigado!
Daniel Slon
estar conseguindo isso
Explanation:
Daniel,

é o que eu entendi a partir das falas: Alguém deve estar conseguindo isso (sexo com você), certamente não está sendo eu.

Mais ou menos assim, se não for a assistente, alguma outra mulher está tendo relações com ele... mas, certamente, não a esposa...



--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2019-08-15 13:39:38 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, eu inverti: alguém está conseguindo ter relações com a secretária, e certamente não é ela, a esposa!!!! A esposa foi irônica!!!

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2019-08-15 14:05:35 GMT)
--------------------------------------------------

Daniel, ainda bem que a sugestão ajudou! Fico feliz! :)
Selected response from:

Camila Cintra
Brazil
Local time: 06:09
Grading comment
Camila, você foi a primeira a elucidar a minha dúvida e depois a Dayana ajudou ainda mais com a sugestão dela. Muito obrigado!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(alguém) está se dando bem (e não sou eu)
Andrea Pilenso
4 +1transando
Vitor de Araújo
4 +1estar conseguindo isso
Camila Cintra
5alguém está trnasnado com você, e não sou eu.
Andrea Luri Abe
3 +1estar sendo comida/f*dida
Dayana Hashim
4estar pegando...
Katarina Peters
3andar a comê-la
expressisverbis


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(alguém) está se dando bem (e não sou eu)


Explanation:
Uma sugestão mais informal dada a intimidade dos interlocutores.

Andrea Pilenso
Brazil
Local time: 06:09
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Gasques
13 hrs
  -> Muito obrigada, Paulo!

agree  Luiz Fernando Santos Perina
1 day 15 mins
  -> Muito obrigada, Luiz!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
transando


Explanation:
"Getting it" é um termo coloquial usado para falar de sexo. É realmente o que a Camila Cintra disse: conseguir fazer sexo.

Essa conotação tem duas ocorrências em páginas distintas do Urban Dictionary:

Example sentence(s):
  • Alguém deve estar transando e com certeza não sou eu.
  • Alguém deve estar conseguindo transar e não sou eu.

    https://www.urbandictionary.com/define.php?term=be%20gettin%27%20it
    https://www.urbandictionary.com/define.php?term=gettin%27%20it
Vitor de Araújo
Brazil
Local time: 05:09
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  imatahan
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
andar a comê-la


Explanation:
Somebody has to be getting it, and it sure ain't me.

Alguém deve andar a comê-la, mas de certeza que não sou eu.

Para pt-pt, mudando um pouco a frase e... peço desculpa pelo calão.

6. [Informal] Ter relações sexuais com. = PAPAR

"comer", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, https://dicionario.priberam.org/comer [consultado em 15-08-2019].

expressisverbis
Portugal
Local time: 09:09
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
estar sendo comida/f*dida


Explanation:
Perdão por descer o nível mais ainda, risos. Não vi o filme, mas esse parece ser esse o tom do diálogo. Mas pelo contexto você vai saber se cabe ou é pesado demais.

É isso: alguém está fazendo sexo com o marido e não é a esposa. Na vida real é assim que imagino alguém dizendo isso.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2019-08-15 13:48:48 GMT)
--------------------------------------------------

Edit para acrescentar que só me permito dar essa sugestão porque o próprio diálogo tem a palavra f**k.

Dayana Hashim
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Taylor
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
estar conseguindo isso


Explanation:
Daniel,

é o que eu entendi a partir das falas: Alguém deve estar conseguindo isso (sexo com você), certamente não está sendo eu.

Mais ou menos assim, se não for a assistente, alguma outra mulher está tendo relações com ele... mas, certamente, não a esposa...



--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2019-08-15 13:39:38 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, eu inverti: alguém está conseguindo ter relações com a secretária, e certamente não é ela, a esposa!!!! A esposa foi irônica!!!

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2019-08-15 14:05:35 GMT)
--------------------------------------------------

Daniel, ainda bem que a sugestão ajudou! Fico feliz! :)

Camila Cintra
Brazil
Local time: 06:09
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Camila, você foi a primeira a elucidar a minha dúvida e depois a Dayana ajudou ainda mais com a sugestão dela. Muito obrigado!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dayana Hashim: Concordo com a interpretação, mas para mim a tradução soa literal demais e pouco natural em português.
3 mins
  -> Então, talvez, uma opção seria: "Alguém aqui está levando a melhor.... e com certeza não sou eu". [Para não ficar muito baixo nível]

agree  expressisverbis
8 mins
  -> Muito obrigada! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
estar pegando...


Explanation:
...a transa
(giria vulgar)

Katarina Peters
Canada
Local time: 05:09
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
alguém está trnasnado com você, e não sou eu.


Explanation:
O sentido é este. tem que adaptar ao diálogo.

Andrea Luri Abe
Peru
Local time: 04:09
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search