"Just cause you're Ameri-can, doesnt mean you Ameri-should."

Portuguese translation: Só porque você pode, não significa que você deve

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:\"Just cause you\'re Ameri-can, doesnt mean you Ameri-should.\"
Portuguese translation:Só porque você pode, não significa que você deve
Entered by: Livia Sá

14:43 Jun 24, 2020
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Tv Show
English term or phrase: "Just cause you're Ameri-can, doesnt mean you Ameri-should."
Hello translators!

I heard that phrase on a TV series and was intrigued.

What would be the ideal Portuguese translation for the expression above?

Sentence or paragraph where the term occurs: Tv Series "The Queer".

Country and dialect: USA/ English language.
Livia Sá
Brazil
Local time: 11:18
Só porque você pode, não significa que você deve
Explanation:

Às vezes, é difícil encontrar uma tradução que preserve o jogo de palavras.
Nesses casos, creio que o mais importante é tentar transmitir a ideia principal :)
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 11:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Só porque você pode, não significa que você deve
Matheus Chaud
4só porque és americano não significa que podes fazer exactamente o que quiser quando quiser
Nick Taylor
3"Lá por seres americano, não quer dizer que o devas/tenhas de ser"
expressisverbis


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Só porque você pode, não significa que você deve


Explanation:

Às vezes, é difícil encontrar uma tradução que preserve o jogo de palavras.
Nesses casos, creio que o mais importante é tentar transmitir a ideia principal :)

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 11:18
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MARCOS BAZILIO
6 mins
  -> Obrigado, Marcos!

agree  Katarina Peters
8 mins
  -> Obrigado, Katarina!

agree  Amanda Pinho
8 mins
  -> Obrigado, Amanda!

agree  MariaFilomena
9 mins
  -> Obrigado, Maria Filomena!

agree  Francisco Fernandes: Concordo
11 mins
  -> Obrigado, Francisco!

neutral  Nick Taylor: "só porque és americano"
29 mins
  -> Entendo que a ideia principal da frase é o jogo entre "can" e "should" (seria o conceito do "tudo posso, mas nem tudo me convém"), e tentei preservar isso na tradução. Entendo que o "American" tem papel secundário na frase, mas agradeço a sugestão.

agree  Sueli Astrini
2 days 1 hr
  -> Obrigado, Sueli!

agree  Rafael Morales: Muito bom! Com a frase solta assim, eu iria nessa mesma linha; porém, por exemplo se o contexto do vídeo em questão fosse tratar sobre o pensamento americano (ideia de poder fazer qualquer coisa como se mandasse em tudo) entendo que seria bom ajustar.
4 days
  -> Agradeço, Rafael!
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"just cause you're ameri-can, doesnt mean you ameri-should."
só porque és americano não significa que podes fazer exactamente o que quiser quando quiser


Explanation:
só porque és americano não significa que podes fazer exactamente o que quiser quando quiser

Nick Taylor
Local time: 15:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 67
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"just cause you're ameri-can, doesnt mean you ameri-should."
"Lá por seres americano, não quer dizer que o devas/tenhas de ser"


Explanation:
A minha interpretação:

A pessoa pode ter nacionalidade americana, ou ser americana de gema, etc., mas não significa que tenha de ser como a grande maioria dos americanos.
Podemos ter determinada nacionalidade, mas não somos como a maioria dessa nacionalidade.
Um exemplo:
sou tripeira e toda a gente no Porto gosta de tripas à moda do Porto, eu não gosto, por exemplo.


expressisverbis
Portugal
Local time: 15:18
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search